如何用最简单的方法测试自己的英语水平?就翻译一句!
例如,下面这句话:
美国去年的经济增长率略高于最初的估计。
为什么要翻译这句看似平淡无奇的话?因为这么小的句子能用英语表达,所以可以有大文章。
*先试着翻译,再看下面的内容,收获更多!
首先,我们从最基础的层面入手,先把中文句子手顺:
(去年+美国+经济+增长)速度+比最初估计的略快+。
把这些句子撕成最小的单位后,句子的难度水平就会降低,翻译游戏就会变成填坑游戏。
“去年”就是“去年”,“经济”可以用economic/economy。然而,对于“成长”和“美国”对应的英语却有不同的看法。在许多版本中,与“增长”相对应的最常见的英语单词是“发展”、“增加”和“增长”。
在这里,我们建议“增加”和“增长”,而“发展”是指渐进和长期的全面发展,例如:
中国过去30年的经济发展
中国30年来的经济发展
职业发展
职业发展
而“增加”和“增长”更适合一年内经济的短期数值增长。
对于“美国人”,一些学生使用“美国”,而另一些使用“美国人”。这里建议用“美国”,因为“美国人”也可能指“美国人”,没有前者准确。
接下来要处理“速度”。“速率”和“速度”都可以,但有的同学写了“速度”。这里不建议用这个词,因为更多的是关于物体位移时的速度。
对于“稍快”,可以写成“稍快”或“稍快”。
“比初步估计”,很多同学写的是“比初步估计”。这是另一个有趣的问题:学生们显然把than用作介词。这种用法在英语口语中很常见:
她比我高。
她比我高。
事实上,在书面语中,than只能作为连词来引导状语从句的比较。
根据“比”的连词用法,以上句子应写成:
她比我高。
所以我们建议写成“比最初估计的”或者省略“是”,直接写成“比最初估计的”。
入门级表达式
至此,我们的入门级英语句子已经完成:
美国去年的经济增长速度略快于最初的估计。
其实我们会发现这句话是可以缩短的。经济快速发展意味着经济快速发展。所以我们可以去掉“速率”或“速度”,它变成:
高级表达式
美国去年的经济增长略快于最初的估计。
如果你能写出这样的句子,恭喜你,你的语法水平不错,英语考试的作文分数也不会太低。
就这些吗?当然不是。也可以在思维方式上有所突破,让句子更地道。
一句话反映了中英思维的差异。汉语把句子中心放在判断句的末尾,而英语倾向于不使用判断句,而是把重要信息放在陈述句的修饰语中。
现在我们回到最初的句子:
在我们中国人的思维中,说“经济发展速度更快”会被翻译成英语中的“经济发展速度更快”。
当发展用作动词时,我们有更多的选择。一个惯用的词是“经济发展”,意思是经济发展。
另外,我们还写了一些关于“最初”的文章,直接改成了一个小词“第一”。这是一个英语学习者不熟悉的用法,正是这些小词的灵活运用,才能让英语显得更短更有力。
以下是我们推荐的英语思维升级句:
专家表达
美国经济去年的增长速度略快于最初的估计。
如果你能写出这样的句子,恭喜你,你可以当老师了!
令我们惊讶的是,我们发现了一些让我们眼前一亮的句子。这些句子不仅用词精准,而且在结构上打破了汉语原有的思维。下面列出来让大家学习:
美国去年的经济增长率略高于最初的预测。
美国的经济增长速度略高于最初的估计。
这么小的一句话的翻译,感觉有收获吗?
-结束-
1.《英语测试 【英语测试】你的英语到底在什么水平?翻译一句话就知道了》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《英语测试 【英语测试】你的英语到底在什么水平?翻译一句话就知道了》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/1236663.html