鲁迅曾把《世说新语》的艺术特色概括为“记言深刻而冷,记行朴素而壮美”。《世说新语》是魏晋时期一部优秀的浪漫主义史料,对后世影响深远。不仅很多模仿它的小说层出不穷,很多经典剧也是以它为蓝本。《世说新语》成书后,人们从文学、历史、文化、风俗、宗教等多个角度对其进行了审视。,而且已经被关注了好几代。
在流传过程中,很多人对《世说新语》的书名、作者、卷名、版本都有不同的看法。不同的社会因素对《世说新语》的发展有不同的影响,它涉及到《世说新语》的方方面面。俗话说“公有理,婆有理”,要辩证看待。
主要讨论《世说新语》的版本。据史料记载,《世说新语》在传播过程中有几个称谓,如《世说》、《世说舒心》、《新语》、《世说新语》等。
该书最早的书名来自《隋书经籍志》、《旧唐书·舒静纪志》、《新唐淑怡·文志》等,均称《世说》;宋版《世说新语》中有王藻的《叙录》说:“李版《世说》三卷三十六首,出自顾之手。”《世说》名始于此,为顾所撰;唐代的《世说新语》(见于段石成的《酉阳杂说》)和《世说新语》(见于刘知几的《世通》)见于史书。
从宋代开始,这本书被颜姝删除,一般称为《世说新语》。《世说新语》的前唐版本也消失了,今天存在的最早版本是1877年在日本发现的唐版本的不完整版本。随着宋代雕版印刷技术的发展,雕版书籍大大扩展,《世说》流传甚广,版本众多,其中较早的版本是南宋雕版。
随着印刷术的发展繁荣和活字印刷术的出现,宋代出版业也繁荣起来。宋代《世说新语》目前只有三个版本:一是绍兴八年(1138年)的东阿刻本,是现存《世说新语》最完整、最好的版本。这本书不完全是刘义庆的原作,而是由颜姝编辑的。
通过与现存最早的唐代《世说舒心残卷》的比较,颜姝的《世说新语》文字更加简练、通顺,但部分文字内容和注释却失去了本来面目。第二幅是惜春十五年(1188年)陆游的版画。
陆游刻本虽已失传,但在明嘉靖十四年,袁褧甲戌馆三卷本再版,在后世广为流传,明清多版本以此为祖。三、惜春十六年(1189年),刻于湘中。湘中刻本原存清初许传记楼,附江源张炎后记、江、沈宝言校勘,后版本不详,未收录《中国古籍善本书目》(上海古籍出版社,1996年版),封面已死。
长期以来,以陆游刻本为蓝本的《世说新语》重印本在国内广为流传。但随着董蒙刻本的影印回到国内,学界对此做了大量研究,认为董蒙刻本更接近《世说新语》的原貌。如先生说:“宋刻本三种,第一种是董的。
朱先生还说:“现存最早的接近刘筱之注的书,是宋绍兴八年董的刻本。”。“无论哪个版本更接近《世说新语》最早的原貌,都有一定的研究价值和存在意义。
到了明代,市民文化热起来,小说繁荣起来。《世说新语》空之前,各种版画层出不穷。据王能贤先生统计,到目前为止保存下来的有26种之多,其中以袁的《家曲。
除了明代书业的发展之外,主要原因是何撰写的《何语林》被王世贞、王世茂、的《世说》删节并刊,扩大了《世说》的影响。
清以后出版的《世说》基本沿用了明朝的说法,其中两个重要版本,一个是道光八年(1828年)周心如根据本元在浦江所刻的《汾心阁》,另一个是光绪十七年(1891年)王先谦根据周远的两次修订所刻的《泗县讲堂》,都是流传至今的珍本。
民国时期《世说》也有很多版本,如民国六年商务印书馆印制的《世说新语》第一卷;扫叶方善石印本《世说新语》六卷等。
《世说新语》以其独特的艺术魅力,深受后世学者的喜爱,仿作层出不穷。自日本江户时代以来,仿《世说新语》写成的《和氏体》便层出不穷。
从唐代到民国时期,出现了20多部《世说新语》仿作,学术界称之为“世说体”小说。如、徐世硕、何、金世硕、林等。
从古至今,哪个版本更接近《世说新语》的原版本,各有各的见解,甚至基于一定的历史文献语料,仍然无法得到明确的答案。
随着社会的发展,文献资料的不断完善,有利于解决《世说新语》的版本问题。《世说新语》版本问题需要进一步的科学研究。
1.《世说新语 世说新语的版本校勘》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《世说新语 世说新语的版本校勘》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/1622761.html