这本书由著名翻译学者马可先生推荐,得到了著名教师杨全强的认可,出版了《伯乐》。由中国吉他首席执行官姜伟先生策划,资深主持人刘翻译。经过三年的运作,达夫·麦克凯汉的中文自传《来之不易》正式出版。

或者加微信号qgyq6735咨询购买!

一个

来之不易的推荐顺序

前言:这是两年前2016年写的序言。直到2018年底,这本书才正式问世。我忍不住哭了!关键是这序言和译者后记已经在官方出版的书里还回来了!所以更感叹!-贝斯在乐队里真的很冷门~ SLASH和DUFF早就退枪了,刚结束在香港的华丽表演,所以这本DUFF自传来晚了!无论如何,再次感谢杨全强先生,马可先生,感谢这本书的正式出版,感谢翻译和许多合作者。这本书已经作为新年礼物送给枪花粉丝了!

前言

《来之不易》是2011年10月由《枪与玫瑰乐队》的贝斯手达夫·麦卡根出版的自传,也是《纽约时报》年度畅销书。达夫的自传为枪支和玫瑰的复杂历史提供了另一个视角。虽然出版的时间比Slash晚,但是书中的内容绝对不含糊。作为教育背景最高、文笔最好的乐队成员,达夫的自传没有Slash的那么轻浮鲁莽,更稳重睿智。

2013年,Slash在中国进行了第一次个人秀,这本书的译者决定借此机会翻译达夫的自传。后来他联合几个热心的粉丝一起翻译,在吉他中国网站连载,供网友免费阅读。但是,出版这本书,是全国各地书迷长久以来的心愿。在《吉他中国》运营三年,我们得到了著名翻译学者马可先生的推荐,得到了著名出版老师杨全强的抢眼肯定,终于把《来之不易》的中文版提上了出版日程;无独有偶,今年不仅是《来之不易》英文版出版五周年,离开球队20年的Slash,离开球队19年的Duff,也在今年4月份同时回归枪下,同时崛起,这是一切的重逢!

本书译者刘与吉他中国合作多年:他是吉他中国论坛资深版主,参与过《吉他中国》很多经典视频的翻译,也担任过美国吉他英雄在中国演讲的首席翻译。当然,他也是超级炮花粉。在美国期间,他多次跟随枪花的演出,与乐队成员进行了多次面对面的交流,甚至有幸于2016年4月在拉斯维加斯参观了第一场重组演出。吉他手Slash和贝斯手Duff这两个核心人物的故事是众所周知的。帮助译者实现多年梦想,为中国读者出版《斜杠与达夫》中文自传,是莫大的幸事。

吉他中国在过去的16年一直致力于在中国发展吉他业务,并努力经营包括表演、比赛、经纪、唱片、制造和销售在内的每一个环节。吉他手Slash自传和贝斯手Duff自传的出版,是吉他中国对吉他事业的新贡献。感谢杨全强先生,马可先生,以及吉他中国论坛的130万会员和版主。我们都在努力打造吉他的精神家园。

愿这本书在出版五周年之际,带给我们吉他情怀的释放,为枪与玫瑰的回归而欢呼。

——吉他中国创始人姜维

2

翻译后记——译者刘

这本书的诞生始于五年前的一次偶然的对话。

2013年5月,单飞未归的Slash在上海出道。有了这次罕见的摇滚事件,全世界的网友都能够面对面地认出对方,包括我和李伟涛——2007年至2008年在《吉他中国论坛》上热连载的Slash的中文自传,我和他各翻了约五分之一不认识。

当我们面对面谈论当年的非正式合作时,我们都很兴奋。兴奋之余,我们很容易就做了一个轻率的决定:建立正式的合作关系,翻译达夫的自传。

后来我意识到翻译任务太重了,还要招人,于是我又陆续找了另外五个没有特别顺序的伙伴,其中有:李炜,他当场听了我和李雄的对话,然后推荐了他的妻子,和我一起去了上海。事后我想起了多年来看似还行的好朋友,吉他中文热心网友李,以及因翻译准确性问题而素不相识的翻译吴少奇(。

可能心里还是有一种分享情结,希望尽可能多的粉丝朋友能看懂喜欢的音乐人的自传。所以,在开始翻译之前,我们打算把书的内容放到网上,让大家免费阅读,就像在吉他中国论坛连载Slash自传一样。

于是,在网友的帮助下,我们申请了一个域名,设置了服务器,开始了长达一年的连载。

2014年8月,全书连载,但我一直很清楚:毕竟网络连载的传播是有限的,只有出版了,才能真正让尽可能多的粉丝阅读。

所以我在出版业没有人脉和资源,不得不求助。

经过两次失败的谈判和漫长的等待,我等待着转机。2015年3月,吉他中国创始人姜维先生决定经营这本书的出版。后来经著名摇滚传记翻译家马可先生介绍,认识了著名出版商杨全强先生。这本书的出版最终被提上了日程。

具有讽刺意味的是,虽然达夫的自传比斜线的自传翻译得早,但出版得晚。这两个分别跨越三年和五年的翻译计划,终于告一段落。

达夫和斜杠的中文自传的成功出版,不仅是中国摇滚迷的好事,对我个人也有很大的意义。

2013年10月,在书还在翻译的时候,我在好莱坞的Roxy Bar遇到了达夫本人,告诉他我的翻译计划,他非常支持。

之后就消失了。虽然估计达夫早就忘了这一集,但我总觉得我欠他一个承诺。

现在终于应验了。

最后,感谢姜维先生、马可先生、杨全强先生为此书的出版做出的巨大贡献;感谢参加翻译的六位朋友:、韩、李、、、、吴;感谢著名歌手老狼在连载期间对微博的长期关注和转发;感谢网友为连载提供服务器技术支持;感谢我的朋友约翰·本杰明和朱·在翻译专业术语方面的帮助。

翻译:刘和达夫合影

此外,《枪炮与玫瑰》的吉他手Slash依然热销。

想了解枪花乐队的所有朋友,

http://www.6735.com/product-6378.html

或者加微信号qgyq6735,有惊喜!

1.《slash自传 继Slash之后,枪与玫瑰乐队贝斯手Duff Mckagan 中文版自传,重磅问世!》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《slash自传 继Slash之后,枪与玫瑰乐队贝斯手Duff Mckagan 中文版自传,重磅问世!》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/1767750.html