当我们遇到“对不起”这个词时,我们经常把它翻译成“对不起”。然而,我们已经搜索了“对不起”的所有用法,没有一个应该翻译成“对不起”...
1表示“对不起,对不起”
当你在拥挤的人群中,想通过的时候,可以说“对不起”,意思是“对不起”。
对不起,我要下车了。
对不起,我要下车了。
2表示“打断别人或者中途离开”
如果你在谈话时必须接电话,或者吃饭时需要上厕所,那么你可以说“对不起”,礼貌地离开。
“对不起,我现在得走了。”
“不好意思,我得先走一步。”
3表示我没听清楚
如果你没听到对方说什么,你可能会说“原谅”或“原谅我”,但是外国人很少这样用,太正式了。
他们常说“对不起”,就是让对方再说一遍。
“不好意思,我没听明白。”
“不好意思,刚才没听清楚。”
4表示对方的行为只是让他很反感
如果对方说了什么不尊重的话或者让你不舒服的话,你可以说“对不起”,表示你很不满意。
说话时强调“cuse”。
“请问?不能插队。”
“喂,你不能插队。”
你们都记得这些用法吗?
欢迎大家关注《华尔街英语轻松学习》
1.《打扰一下 "Excuse me"才不是“打扰一下”!谁告诉你这么翻译的!》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《打扰一下 "Excuse me"才不是“打扰一下”!谁告诉你这么翻译的!》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/986050.html