当前位置:首页 > 房产信息

外国网友看中国小说戒毒 老外如何评价中国网文

外国网友看中国小说戒毒 老外如何评价中国网文

这两天,一则关于美国小伙沉迷中国玄幻小说不能自拔、竟成功戒掉毒瘾的新闻刷屏网络……

其实像卡扎德这样狂热的外国玄幻小说粉还真不少……

比如这位为了读网络文学而自学了中文:

我学中文六个月了,只为了看网络小说,所以只学了汉字和语法。现在虽然我能借助弹窗词典看懂70%的内容,但是一点乐趣也没有。所以现在我决定从头学中文,读和说都学起来,这绝对更有用。

这位是肯塔基州中部一位“寻常男子”,他很感谢志愿翻译,但是对《盘龙》结尾充满怨恨,吐槽不止。

还有这位无法适应小说完结的。

该死……我现在难过极了。我是说,《盘龙》只剩一章就完结了!我已经习惯每天追文了!这是我看的第一本中国小说!它对我来说意义非凡……我真的很喜欢这部小说,真的无法接受再一章就完结了,以后都没有《盘龙》了呜呜呜呜……这本书真的是一场神奇的旅途,《盘龙》将一直在我心里占据特别的位置。只剩一章了,我太伤心了。感谢翻译君。

你一定好奇外国网友看这些网文的网站是什么样的,我们来介绍一下……

连载中国网络文学的“武侠世界”(wuxiaworld.com),由美国资深译者RWX成立于2014年底,到去年8月,其全球总访问量已经超过了10亿次,其中40%来自北美,20%来自欧洲。

该网站一共刊载了23部中国网络小说(web novels),7部已翻译完结,包括原文340万字的“我吃西红柿”(作家朱洪志)的《盘龙》(Coiling Dragon)。

此外,还有包括spcnet在内的好几家聚集了外国志愿翻译的网站。

网友整理spcnet网站每本小说的阅读量

翻译得怎么样呢?我们来看一段《盘龙》节选:

↓上下滑动查看全文↓

Book 1, Chapter 1 – Early Morning at a Township

第一章 小镇的早晨

The town of Wushan. An ordinary little town located within the Kingdom of Fenlai, west of the Mountain Range of Magical Beasts, the largest mountain range within the Yulan continent.

乌山镇,玉兰大陆第一山脉‘魔兽山脉’西方的芬莱王国中的一个普通小镇。

As the morning sun rose, in the town of Wushan, there remained a slight hint of the cold, pure pre-dawn air. However, virtually all of the citizens of this small town had already come out to begin working. Even the six or seven year old children had already gotten out of bed and were preparing to begin their traditional morning exercises.

朝阳初升,乌山镇这个小镇上依旧有着清晨的一丝清冷之气,只是小镇中的居民几乎都已经出来开始工作了,即使是六七岁的稚童,也差不多也都起床开始了传统性的晨练。

On an empty area in the eastern region of Wushan town, the warmth of the rays of the morning sun passed through the surrounding trees, leaving behind scattered spots of light on the empty ground.

乌山镇东边的空地上,早晨温热的阳光透过空地旁边的大树,在空地上留下了斑驳的光点。

A large group of children could be seen there, approximately one or two hundred in number. These children were separated into three groups, each group pided into several lines. All the children stood there silently, their faces solemn. The northernmost group of children were approximately six years old. The group in the middle, approximately nine to twelve years old. The ones in the south, the thirteen to sixteen year olds.

只见一大群孩子,目视过去估摸着差不多有一两百个。这群孩子分成了三个团队,每个团队都是排成几排,孩子们一个个都静静地站在空地上,面色严肃。这群孩子最北边一个团队的孩子大概六岁到八岁。而中间的一个团队,差不多是九岁到十二岁,最南边的则是一群十三岁到十六岁的少年。

In front of this large group of children, there were three sturdily-built middle-aged men. All three of them wore short-sleeved shirts and roughly cut trousers.

在这一大群孩子前方,便是三名壮硕的中年人,三个中年人都是穿着短背心以及粗布长裤。

“If you want to be a powerful warrior, then you must work hard from youth.” The leader of the middle-aged men, head raised high, hands clasped behind his back, said to them coldly. He swept his cold, fierce gaze across the northernmost group of children. All of those six and seven year olds tightened their lips. Gazing at this man with their big, round eyes, none of them dared to make a sound.

“想要成为一名伟大的战士,就必须从小刻苦锻炼。”为首的中年人背负着双手,昂着头颅冷然说道,那冷厉的目光更是朝最北边一个团队扫了过去,那群六七岁的孩子们一个个抿着嘴,乌溜溜的眼睛更是盯着这位中年人,丝毫不敢出声。

The leader’s name was Hillman (Xi’er’man). He was the captain of the guard for the Baruch (Ba’lu’ke) clan, the noble clan which owned Wushan town.

为首的中年人名叫希尔曼,是乌山镇的拥有者‘巴鲁克家族’的护卫队队长。

“All of you are commoners. Unlike those noble families, you won’t have access to any secret manuals teaching you how to cultivate battle qi [dou qi]. If you want to become someone of worth, if you wish to be respected, then all of you must use the most ancient, most simple, and most basic ways of improving yourselves – through exercising your bodies, and building up your strength! Am I clear?!”

“你们都是普通人,不可能像那些大贵族一样有厉害的斗气密典修炼,想要出人头地,想要将来不被人瞧不起,你们就必须按照最古老、最简单、最基础的方法锻炼,锻炼身体、打熬力气,明白没有!”

Hillman swept the group of children with his gaze.

希尔曼目光扫向这一群孩子。

“Understood.” The voices of the children replied brightly in unison.

“明白。”一群少年响亮地吼道。

“Good.” Satisfied, Hillman coldly nodded. The eyes of the six year old children displayed their confusion, while the eyes of the teenagers became very determined. They understood the meaning behind Hillman’s words.

“很好。”希尔曼满意地冷漠点了点头,那些六七岁的孩子们眼中大多有着懵懵懂懂,而那些十几岁的少年们眼神都坚毅的很,因为他们明白希尔曼所说的含义。

Virtually every male in the Yulan continent would exercise very hard from a very young age. If anyone slacked off, in the future, they would be looked down upon by others! Money and power – these were the things that determined a man’s status! A man without power would be looked down upon even by women.

整个玉兰大陆几乎每一个男子都要从小努力锻炼,如果谁不刻苦训练,那他将来就会被人瞧不起!代表男人地位的,就是实力与金钱!一个没有实力的男人,就是女人也会瞧不起的。

为了方便读者理解,这些外国志愿翻译们还提供了兵器的提示:

中国的称谓:

还有一些文化tips:

早在2011年,南派三叔的《盗墓笔记》就出了英文版Cavern of the Blood Zombies

现在国外的志愿翻译网站几乎也形成了自己的运作模式——打赏模式,建立起了翻译团队,据说抢走了不少原本是日韩轻小说(light novels)的粉丝。

几个主要网站正在连载译文的更新:

不乏猫腻、天蚕土豆等大神的作品。

你可能会好奇,外国读者为什么能理解仙侠、武侠这些中国独特的文化元素……

阅文集团(China Reading Group)的CEO吴文辉在接受《中国日报》时说:

“关键在于你的文化产品比较好,好到他们愿意跨越文化来了解你,这不是谁迎合谁的过程,而是你有文化魅力征服别人心灵的问题。”

他认为中国网络文学的优势在于:丰富的想象,以及不断成长壮大的故事主线。

阅文集团CEO吴文辉与演员胡歌共同揭晓2016中国原创文学风云榜TOP1、2、3名得主

吴文辉介绍,目前最受海外用户喜爱的中国网络小说主要为玄幻、武侠、仙侠等类型。

“这类的网文灵感脱胎于在中国流传演变了上千年的神话传说、历史典籍等等,作品中构筑了一个深植于中国传统文化的庞大世界观,与西方世界的文化背景截然不同,给海外读者带来了前所未有的阅读体验。同时还充满了曲折离奇的情节、酣畅淋漓的主人公奋斗经历。”

另摘一份统计:

▷ 在十大外国人最爱读的网文中,“重生”“穿越”“种马”“炼丹”“开金手指”等情节出现率极高;

▷ 在十大热书中50%出现了血统、族系(Bloodlines、Clan Politics)内容,50%的主角要修真(Cultivation),50%的主人公在炼体(Body Tempering),50%的主角会穿越异界(Transported to Another World),60%的主角有储物空间(Interspatial Storage);

▷ 80%的故事里出现过怪物、兽类(Monsters、Beast);

▷ 60%的故事有多个界域(Multiple Realms);

▷ 而90%说的是男主角由弱变强的故事(Weak to Strong)。

《盘龙》的作者“我吃西红柿”的反应则是:

“的确想过作品传播到海外,不过没想到是读者自发翻译在论坛上传播,我挺喜欢这样的事的。”

他觉得故事、感情都是共通的,都会有爱情、亲情。

唯一担心的是翻译问题,毕竟网络小说是很长,能否有人愿意翻译那么长的小说,并且还翻译准确?

那么是谁在翻译呢?

前面提过的RWX其实就是“任我行”,1986年生于四川成都,3岁随父母到了美国,就读于UC伯克利,毕业后考入了“本科生很难进的”美国国务院下的外交部门。

这位武侠爱好者翻译了金庸古龙,又一面工作一面完整翻译了“我吃西红柿”340万字的长文《盘龙》,花了他1年半来所有的业余时间,被他称作“a hell of a ride”。

RWX于15年辞掉了外交官的工作,专注于中国网络文学向英语世界的翻译和推广,他说现在网站日均PV为400万,吸引了24个译者在做志愿翻译,其中还有金发碧眼学中医的小伙伴。

任大侠说他的翻译速度在一周10-20章,中间也一度翻译不下去了,全靠有热心粉丝的志愿打赏:

A cycle had begun, and others scrambled to donate as well. This was far more work than I had bargained for…but I did what I promised, and this resulted in a virtuous (albeit exhausting) cycles of more updates=>more viewers=>more donations=>more updates.

然后一个停不下来的日更循环就开始了,网友们则抢着打赏。我没想到工作量会如此巨大,但是我完成了我的承诺。这又促成另一个良性(虽然也很疲劳)的循环:更多更新=>更多读者=>更多打赏=>更多更新。

The 90 hour workweek for a year has taken its toll; it’s been rewarding in many ways, both financial and personal, but at the same time, it’s been a killer. I’ve had no social life for a year, I’ve gained ~30 lbs from all that sitting in front of a computer, my right hand cramps at the pinky (from continuous stretching to the ‘shift’ button) , I haven’t gone out for a date in ages…the list goes on and on.

每周工作90小时,持续一年,它确实让我收获良多,无论是经济上还是个人成长上,但也辛苦之极。我几乎没有社交生活,长期坐在电脑前长胖了30磅,右手小指时而抽筋,因为总要按shift键,没机会出去约会……这些列都列不完。

除了翻译,还有不少外国大神用中国网络小说模式来原创英文小说的。

看看Gravity网站上的原创作品列表:

其中那本《蓝凤凰》(Blue Phoenix),作者是Tina Lynge,据说是居住在丹麦、25岁左右的美少女。

《蓝凤凰》在亚马逊已经出了电子书,讲一个叫Hui Yue(主角名字都是拼音)的英雄在“一个弱肉强食的世界如何靠自己的力量生存下去”的故事。该书在外国人的“豆瓣”Goodreads上有266人评价,褒贬不一。

Tina Lynge还有一部小说叫Escaping Fate

作家说:

My writing is inspired by popular genres of Chinese web novels. These stories usually takes place in a world unlike our own. A world filled with demonic beasts and cultivation of both body and soul. This is a world where a person's level of strength is what determines their future accomplishments.

我的创作灵感来源于流行的中国网络小说。这些故事通常发生在一个完全不同的世界,充满了妖怪,身体和精神的双重修炼。这是一个由个人的力量决定他们未来成就的世界。

Blue Phoenixis a story that I have been spending a very long time on planning. It is a story that has caused me to use countless of hours to research the Chinese culture and Taoism. Even now there is so much to know, that I still spend hour after hour on researching the fundamentals while writing a chapter.

我的《蓝凤凰》构思了很久,我花了很多时间研究中国文化和道家思想,虽然已经掌握了不少知识,但每写一个章节我还是要花很多时间研究背景。

1.《外国网友看中国小说戒毒 老外如何评价中国网文》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《外国网友看中国小说戒毒 老外如何评价中国网文》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/fangchan/1282964.html

上一篇

发表情网 注意!在发表情包之前,一定要想清楚,因为……

下一篇

一个银行可以办几张信用卡 一个银行可以办理几张信用卡?同一家银行办理多张信用卡好吗?

中国古代BL奸情实录 古书是描述同性爱情的

中国古代BL奸情实录 古书是描述同性恋的伪学术——古代同性之间有真正爱情的并不多,可以看到主角之间往往是双性恋者,只是风气如此。而在君王的眼里,恩宠臣子并不算什么,即使是汉哀帝和董贤如此出名的一对,这两位主角也是有自己老婆的,并不像小时候认为的那样纯洁的一对一的爱情啊~~1、《阅微草堂笔记...

中国古代四大冤案:大清真案、杨月楼案、张汶祥案、淮安奇案

中国古代四大冤案:大清真案、杨月楼案、张汶祥案、淮安奇案导语:说起冤案我们可能会想到窦娥冤这个故事,六月飘雪感天动地,但是那只是关汉卿写的杂剧。你可能还不知道在清朝有四大案件是真实发生的,而且疑点重重,政治腐败,众说纷纭引起无数人的争议。今天排行榜123网小编给你讲一下中国四大冤案的故事,...

我国的基本国情 对当代中国的基本国情的若干思考

早在民主革命时期,毛泽东就指出:“认识中国的国情是认识一切革命问题的基本依据。”国情要素包括生产力发展水平、基本制度、经济制度、国民教育水平、阶级结构、民族成分、历史文化特征、人口结构、自然资源、地理环境、国际环境等。 正确认识国情离不开客观判...

中国基本国情 对当代中国的基本国情的若干思考

早在民主革命时期,毛泽东就指出:“认识中国的国情是认识一切革命问题的基本依据。”国情要素包括生产力发展水平、基本制度、经济制度、国民教育水平、阶级结构、民族成分、历史文化特征、人口结构、自然资源、地理环境、国际环境等。 正确认识国情离不开客观判...

张凤国 “富仓米业”董事长张凤国先生做客《信用中国》

张凤国 “富仓米业”董事长张凤国先生做客《信用中国》

古语有云“好米自黑龙江来,五常米香天下”。说起武昌,你会想到“武昌米”,无论是从气候、土壤、水、空气。是什么原因导致这里的大米如此出名?今天来我们画室的嘉宾,他是怎么揭示五常饭好吃的原因的?他给我们带来了哪些创业故事? 武昌米受产区独特的地理和...

中国硬实力 中国硬实力赶超西方之秘 | 一言

真金不怕火炼,人品不怕考验。这个世界上真正高尚的东西都是经得起考验的。只有经历过恐惧的考验,一个人的性格才会保持坚定,那才是真正的勇者。同一个民族只有在经历了恐惧的考验之后才会骄傲地站立起来,那才是真正伟大的民族。 生与死之间有一种巨大的恐怖,...

中国网络视听节目服务协会 中国网络视听节目服务协会 网络短视频平台管理规范

中国网络视听节目服务协会网络短视频平台管理规范 发布日期:2019年1月9日 开发短视频业务的网络平台应符合本规范。 一、一般规格 1.开发短视频业务的网络平台应具备AVSP等法律法规规定的相关资质,并严格按照许可证规定的业务范围开展业务。 2...

中国古代外交史:古代中国与非洲的交往情况?

中国古代外交史:古代中国与非洲的交往情况?中国在东亚,和非洲远隔万里。但是,中国和非洲的交往却年代久远。目前已知的关于非洲的较早的中国史料以鱼豢的《魏略》为代表 ,这本书里提到的“迟散城”,也就是埃及的亚历山大城。而班固在《汉书》中曾经提到一个叫做“已程不国”的国家,这个“已程不国”十分神...