Hello,我是Penny,今天我们通过电影《肖申克的救赎》中一个非常重要的片段来学习一些很有用的表达。
主人公Andy为了申请给图书馆买新书的资金,不屈不挠地给州议会(the State Senate)写了六年信,终于得到了回应。州议会给了他200美金和一些捐赠的旧书,希望能让他停止。(然而他写得更勤了)在这些旧书中,Andy发现了一些老唱片,于是利用守卫去厕所的空隙,他把广播室的门锁起来,为所有人和自己,播放了一张老唱片。这个片段中,为了片刻的自由,Andy毫不犹豫地做出了会招致严重后果的举动,监狱中所有听到了音乐的犯人也经历了感动的一刻。
Red这里说到,虽然播放的这首歌在唱什么他并不知道,但是他也并不想知道,因为:something are best left unsaid.
在这个语境中,这个表达理解为“此处无声胜有声”是很贴切的。平时使用的时候”leave things unsaid可以表示“把某事搁置不提”“某件事最好不要提起”。这里的best换成better,也可以表达类似的意思。
For Mr.Feng, knowing what not to say is the smartest, because some things are best left unsaid.
对于冯先生来说,知道什么不该说是最聪明的,因为有些事不说为妙。
古希腊著名诗人荷马有句名言:
Words empty as the wind are best left unsaid.
你知道这句话怎样翻译成中文比较好吗? 欢迎在评论区留言哦~
我们即将开始《肖申克的救赎》原版书阅读,想完整读完这本书的伙伴点击“阅读全文”加入我们~
1.《“此处无声胜有声”用英语怎么说?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《“此处无声胜有声”用英语怎么说?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/fangchan/24917.html