“合肥地铁站英文翻译有问题”“合肥轨道交通上不了官网,域名改了吗?”.....近日,不少市民在地铁热点问题上直通车留言合肥政务。昨日,合肥轨道交通集团等相关单位利用本报逐一回复公众。网站英文翻译有误?“轨道交通3号线合肥火车站和合肥西站对应的英文不正确。合肥火车站应该用英文对应合肥火车站,而不是合肥火车站。合肥西站的英语应该是合肥火车西站,而不是合肥西站!”近日,市民程先生认为合肥地铁部分车站英文标识有问题。此外,他还指出,比如3号线新海大道站,站台列车的方向标志还是往襄城方向,而不是襄城路方向!在回答陈先生的提问时,合肥轨道交通集团解释说,2号线和3号线的导向标识系统的英文翻译是根据跟随地名标识的合肥著名翻译家完成的。为了保证翻译的准确性,邀请了省外办、市侨办、市地名办、大学教授和外国友人参加翻译报告的评审。此外,民政部办公厅多次重申,地名不得用外文拼写,要求各地在设置各种地名时采用汉语拼音的拼写形式。合肥轨道交通官网改了?长期以来,合肥轨道交通官网是公众了解轨道交通信息的重要途径。但是最近有市民暗示轨道交通官网域名好像变了,http://www.haomifan.com/index-126.htm的域名进不去,原域名也进不去。对此,合肥轨道交通集团信息技术部经核实后回复,已进行调查测试,测试过程中未发现官网访问异常情况。建议通过官网域名www.hfgdjt.com访问合肥轨道交通公司。同时,合肥轨道交通公司将继续加强网站服务的日常检查,确保系统的稳定性。铁通和合肥通能统一吗?“合肥市民可以通过铁通、合肥通和新安通出行。如果三者都是合肥公交统一管理,那就太好了。“市民刘女士说,她在周边其他大城市发现,其他地方的公共交通可以一卡通。合肥为什么统一不了三?对此,合肥市交通管理办公室经核实后回复,新安通系统为出租车呼叫系统,为独立服务系统,不纳入城市公交系统;铁通、合肥通使用,卡可在公交、地铁服务网点购买充值,一般用此卡乘坐公交、地铁时使用。目前合肥地铁的APP APPlication已经有了,公交车的APP应用相关部分正在开发中。我们的记者汪峰
1.《火车站英文 “合肥火车站”英文翻译错了?这些市民关心的问题都有答案了》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《火车站英文 “合肥火车站”英文翻译错了?这些市民关心的问题都有答案了》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/fangchan/780997.html