原标题:为求“高端上档次” 韩国泡菜改名

统一使用汉字名称“辛奇”并申请注册商标

韩国农林水产部近日决定给韩国泡菜用汉字“辛奇”进行标注,并且已经在中国大陆、中国台湾和中国香港为“辛奇”申请注册商标。

首先,韩国此举是为了配合“泡菜和越冬泡菜文化”的申遗工作。

去年,韩国计划以“泡菜和越冬泡菜文化”申请联合国教科文组织人类非物质文化遗产。这个计划引发了争议,因为泡菜并非韩国独有的食品。在中国、日本都有制作、储藏和食用泡菜的传统和习俗。

此次韩国为本国泡菜定汉字名称并申请注册商标,被认为是力图营造韩国泡菜与中日两国泡菜不同的氛围。

其次,此举也有经济利益方面的考虑。今年以来,韩国泡菜对日本出口同比下降超过20%。对中国的出口额则从2010年的37万美元降到去年的1.5万美元。相反,中国泡菜进入韩国市场的数量却在大幅提升,目前韩国每年从中国进口泡菜价值已经超过1亿美元。

在这样的背景下,如何为韩国泡菜开拓市场就成为当务之急。韩国国内有观点认为,韩国泡菜需要从根本上改变品牌形象,打造成高档次商品。这次制定汉字名称和注册商标的行动,也是韩国为本国泡菜“提升形象”的举措之一。

韩国农林水产部表示,目前韩国出口的泡菜也都是以“韩式泡菜”等中文名称进行标注。今后将统一使用“辛奇”这一名称,进一步强化韩国泡菜在中华文化圈的市场地位。

从去年7月开始,韩国开始为韩国泡菜征集汉字名称,经过专家的评议,从40多个名字当中确定了两个备选方案,分别是“锦赤”和“辛奇”。

“锦赤”有“红色绸缎”的意思,曾经被认为最适合表现韩国泡菜。但最终“辛奇”入选,专家认为“辛”字既可以表达韩国泡菜“辣”的特点,同时又与“新鲜”的“新”字谐音,“奇”字则表达“独特”的意义。此外,在读音上,“辛奇”比“锦赤”更接近泡菜在韩语中的发音。 陈濛

1.《韩国改名 为求“高端上档次”韩国泡菜改名》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《韩国改名 为求“高端上档次”韩国泡菜改名》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guoji/131118.html