国际商会宣布出版《国际贸易术语解释通则2020》。这是《国际贸易术语解释通则》自2010年修订以来的首次更新。新规则自2020年1月1日起生效。
国际商会正式发布了2020版《国际贸易术语解释通则》。这是现行《国际贸易术语解释通则》自2010年生效以来的首次修订。新修订的《国际贸易术语解释通则》将于2020年1月1日生效。
《国际贸易术语解释通则》详细规定了双方的义务以及在三个字母的贸易条款下的贸易风险和成本分配。《国际贸易术语解释通则》不同于普通法中相同的三个字母的贸易术语的含义,并且《国际贸易术语解释通则》只有在被纳入合同时才适用。
《国际贸易术语解释通则》详细解释了以国际贸易术语订立的合同中各方的义务、风险和费用。值得注意的是,《国际贸易术语解释通则》对国际贸易术语的解释不同于普通法。只有在明确同意适用《国际贸易术语解释通则》时,《国际贸易术语解释通则》中的贸易术语才适用。
对规则的修订是由国际商会起草小组提出的,该小组由来自澳大利亚、中国、欧盟成员国、土耳其和美国的八名成员组成。《国际贸易术语解释通则2020》与《国际贸易术语解释通则2010》相比有六大变化:
此次发布的《国际贸易术语解释通则》由国际商会起草小组修订,该小组由来自中国、美国、欧盟成员国、澳大利亚和土耳其的八名成员组成。与2010版《国际贸易术语解释通则》相比,新修订版在以下六个方面进行了修改,具体如下:
The FCA rule now contains an additional element relating to bills of lading. Under this option, the buyer and seller agree that the buyer’s carrier will issue an on-board bill of lading to the seller after loading, which the seller will then tender to the buyer . A problem with the old FCA rule was that it ended before the loading of the goods, which prevented the seller from obtaining an on-board bill of lading. However, bills of lading are generally required by banks under letters of credit and therefore the FCA rule was revised to take account of this market reality. 修订后的《国际贸易术语解释通则》中FCA术语下就提单问题引入了新的附加机制。根据该新引入的附加选项,买方和卖方同意买方指定的承运人在装货后将向卖方签发已装船提单,然后再由卖方向买方做出交单(可能通过银行链)。现行的FCA术语中存在的一个主要问题是该术语的效力在货物装船前就已经随货交承运人而截止,这就导致卖方无法获得已装船提单。但是在一般情况下,已装船提单是银行在信用证项下的常见单据要求,因此对FCA规则的修订充分考虑到这一市场上的实际情况。Costs are now consistently listed in A9 and B9 , providing a “one-stop list of costs” for each rule. This new consolidated costs section appears in addition to the allocation of costunder the relevant obligation. For example, in an FOB sale, the costs involved in obtaining the delivery/transport document appear in both A6/B6 and A9/B9. 各个贸易术语项下买卖双方的费用承担在A9(卖方承担)和B9(买方承担)中详细载明,该部分为每一个贸易术语都提供了“一站式费用清单”。也就是说除了在具体规定有关义务的条款中对承担该义务产生的费用成本进行分配以外,还新加入将买方卖方各自承担的费用成本一并汇总的部分。例如,在FOB贸易术语项下,取得交付或运输相关单据产生的成本除在说明该项义务的A6/B6部分载明外,在汇总费用承担的A9/B9部分也有载明。The level of minimum insurance in CIF and CIP terms has diverged. CIF terms continue to require the seller to obtain cargo insurance complying with Clauses of the LMA/IUA Institute Cargo Clauses. However, in CIP trades the level of minimum insurance has been increased to that complying with Clauses of the Institute Cargo Clauses . CIF和CIP术语中的最低保险范围的规定也有所不同。 CIF术语继续要求卖方购买符合LMA/IUA《协会货物保险条款》(C)条款要求的货物保险。但是,在适用CIP术语的贸易中,最低保险范围已经提高到《协会货物保险条款》(A)条款的要求(即“一切险”,不包括除外责任)。Provision has been made for the seller or buyer to employ their own means of transportation rather than employing a third party carrier, as was assumed in the Incoterms 2010. The changes are reflected in the FCA, DAP, DPU and DDP rules. 当采用FCA、DAP、DPU和DPP术语进行贸易时,买卖双方可以使用自有运输工具,而不再像2010版那样推定使用第三方承运人进行运输。The DAT rule has been renamed DPU . This is to reflect that the destination can be any place and not just a terminal. DAT(Delivered at Terminal)术语已被重命名为DPU(Delivered at Place Unloaded)。这是为了反映作为目的地的交货地点可以是任何地方而不仅仅是终点。An express allocation of security-related obligations has been added to A4 and A7 of each Incoterm, the costs of which are included in A9/B9. For example, A4 of the FOB Incoterm states “The seller must comply with any transport-related security requirements up to delivery”. These provisions reflect the increasing prevalence of concerns relating to security in international trade. 每个国际贸易术语项下的A4和A7部分都明确规定了与安全有关的义务的分配规则,为履行该义务产生的费用的承担方式也在A9/B9部分载明。例如,FOB 术语项下的A4部分载明“卖方必须遵守任何与运输安全有关的要求,直至交付”。这些规定反映了当前国际贸易领域对安全问题日益增长的关注。贯穿整个文件的进一步修改纯粹是表面文章。国际商会试图使规则比以往任何时候都更加清晰,包括介绍性和解释性说明以及规则的顺序和布局的变化。这一变化背后的动机显然是鼓励用户为他们的特定贸易使用最合适的贸易术语,特别是不鼓励在非海运贸易中使用海运术语。
与当前版本相比,新版《国际贸易术语解释通则》的其余部分没有实质性变化。在此次修订中,国际商会旨在通过介绍和解释每个贸易术语下的规则,以及改变术语的布局和顺序,使每个术语的内容更加清晰,以鼓励用户根据自己的贸易采用最合适的贸易术语,特别是避免在非海运贸易中使用海运术语。
总的来说,条款的变化比一些人预测的更保守,在变化列表中有一些明显的缺失。一些人曾预计,民进党规则将被分为两个术语,而联邦反垄断法术语将被完全删除。其他人则期望引入一个新的“共同保险”术语。结果,这些变化并没有实现。
总的来说,这次国际贸易术语的修订结果比外界预测的更加保守,仍然存在一些值得注意的不足。分析人士曾预测,DPP术语将被分为两个不同的术语,而FAS术语将被完全删除,一些评论曾预测,“成本和保险”将作为一个新术语引入本次修订。然而,根据公布的官方文本,上述修正案最终没有得到实施。
我们非常乐意详细讨论这些变化以及它们可能如何影响您的业务。为了安排这样的讨论或任何进一步的信息,请联系下面的签名人,或您通常的因斯联系人。
至于此次修订中反映的变化以及修订后的2020版《国际贸易术语解释通则》对您业务的影响,我们将非常乐意与您进行更深入、更详细的讨论。如果您需要安排讨论或了解更多此类问题,请通过以下方式联系我们,或直接联系您日常联系的英语律师。
惠悦乐
北京代表处合伙人兼首席代表
新加坡中国业务主管
waiyueloh@incegd.com
报道一些仪式
香港高级律师
ruaridhguy@incegd.com
1.《国际贸易术语解释通则 律师解读:国际商会2020版《国际贸易术语解释通则》》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《国际贸易术语解释通则 律师解读:国际商会2020版《国际贸易术语解释通则》》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guoji/1772122.html