我国的日本漫画爱好者常年通过从网上盗取的图片获取相关资源。近日,5名中国人因涉嫌在日本从事漫画盗版活动而被以“违反著作权法”的罪名逮捕,在这个灰色地带引起了震动。很多曾经在日本从事盗图活动的人都闭上了手;在没有“图片来源”的情况下,国内很多动漫本地化集团也暂停了翻译制作的更新。
小林,一个生活在日本的中国人,最近开始恐慌地处理自己的“犯罪证据”:她把漫画杂志上剪下的页面卖给废品回收站,甚至是她用来扫描和传输这些图片的电脑,她也在考虑是否要拆解和处理它们。她下定决心彻底告别过去,同时避免想象因为被捕而与家人分离的痛苦场景,也避免担心与那些最近走在最前沿的中国同胞一样的命运。
在此之前,小林是一个“漫画汉化集团”的“源头”。漫画圈里,“源”字指的是日本纸质漫画的扫描图。这些刊登在漫画杂志上的图片经过扫描,由“汉化组”根据图文内容翻译成中文,然后通过非正式渠道发布到互联网上,供国内漫画爱好者阅读;此外,“团元”一词只是延伸到那些扫描日本漫画并将其传递给“中国化集团”的人——或者按照日本人的称呼,“团元军”。
小林说,她曾经觉得做“源头”是她家庭之后自己生活的一部分,但现在这部分被拿走了。"看了最新消息后,我决定洗手。"
▲事件
五名中国人因盗版被捕
“土元君”已经闭上了手
小林的“最新消息”指的是共同社11月13日发布的一则新闻:日本京都警方以“在海外盗版网站上发布《One Piece》未售出部分”和“违反著作权法”为由,逮捕了三名中国人,其中包括住在埼玉市巴超市的一家杂志发行公司职员日高五九和住在东京立川市的一名国际学生石。警方表示,被捕的中国人扫描了漫画,并将其上传到英文盗版漫画网站。
11月18日,日本警方以“涉嫌出版流行漫画《七宗罪》和“违反著作权法”为由,逮捕了两名中国人,其中包括居住在琦玉赵霞市的大专生徐凌峰(23岁)。到目前为止,涉及泄露日本漫画的相关案件的逮捕人数已达6人。19日,日本警方发布消息称,被捕中国人供认,在中国,一个专门小组将上传的漫画翻译成英文并出版。虽然警方目前只提到英文盗版的程度,但这个消息在中国“汉化集团”圈子里也引起了很大反响。曾经参加过热门漫画《火影忍者》汉化组的孙智说:“听说有人被抓了,我非常害怕。感觉中国团的冬天来了。”
小林的老公是日本人,他一直知道老婆是做“货源”的。小林回忆说,两人在大学时在动漫社相遇,当时丈夫知道他在为中国的本地化小组扫描漫画。我老公曾经表示过担心这件事有违法嫌疑,但看到妻子没有从“土元”的工作中得到一分钱,反而贴了一张扫描仪,一份周刊漫画杂志,知道她真的很喜欢这个“兼职”,于是默认了妻子。然而,随着“严打”的到来,小林选择了放弃。
▲调查▲
日本漫画正式发行前几天,
可以在国内网站上看到
在小林夫妻看来,这次警方行动其实是意料之中的。小林的丈夫发现妻子可以比自己更早知道流行漫画的故事,然后他意识到这是因为中国版的漫画在日本漫画发行之前就出现在网上了。“当时我老公说日本很重视知识产权,这种情况不能持续。”
此前,一些日本网民向漫画出版社报告,他们可以看到尚未在国际网站上发布的日本漫画,这些漫画已被翻译成包括中文在内的多种语言。去年11月,日本人气漫画《火影忍者》迎来大结局。然而,在日本上映前近一周,大结局的漫画出现在一些英文网站上,然后一些中文团体在网上发布了中文版的大结局。孙智回忆说,当时,一名中国网民将这些照片发到火影忍者作家岸本齐史助手的博客评论区,询问这些照片是否属实。这引起了助理的警惕。
“土元”被捕的知情人士告诉《北京青年报》记者,被捕的日本人69岁,他们通常担任卡车司机,将杂志从印刷厂发送到各种网点。由于运输时间长,日本漫画杂志公司经常提前一周左右印刷杂志,以便在全国统一时间发行。被捕的中国“土原”通过帮助日高五九搬书赢得了老人的信任,于是在杂志上市前从日高五九那里买了漫画杂志,扫描后卖给了一家英文盗版漫画网站。据知情人士透露,Nikko Wujiu知道土元扫描上传漫画的事情,但并没有阻止。据他说,被捕的“土原”实际上已经被这家英文盗版漫画网站“照顾”了,该网站将每月给这个“土原”35万日元——相当于东京大学毕业生就业第一年第一个月平均工资的1.7倍。
▲背景
据估计,日本有近千人在做“开源”
盗版漫画生存空
面对“严打”,小林正在自发地抹去自己过去作为“源头”的痕迹。“感觉就是把过去留下的一切都处理掉,就像失恋后和前任一起把一切都扔掉一样。”小林说,其实他以前也知道自己做的事情是违法的,只是不想伤害别人的心,反而给很多同胞带来了幸福,所以没有考虑风险。直到这个时候,他“离自己太近了,有一次梦见被抓,和家人失散,突然就醒了。白天送儿子上学,看到他的笑脸,就觉得放弃是值得的。我不后悔。
还有很多汉化集团的朋友安慰小林。作为一个“货源”,她一直在等待漫画上市,才从便利店购买。这次被捕的中国人主要是涉嫌“偷”漫画,即在未上市前就出版中国漫画。
在另一家知名汉化集团做制作人的王辉表示,“偷”漫画主要发生在一些流行漫画中,“因为只有流行漫画需要抢到才能吸引眼球,有些人会冒着违法的风险”。国内网络上经常可以看到一些在日本上映日期前四五天的热门漫画。
对于绝大多数冷门漫画,源工作人员往往选择等到正规杂志上市后再进行扫描上传,以规避风险。同时,王辉还表示,据他所知,日本可能有近千人从事向互联网提供地图来源的工作,但只有两三个人从地图来源的工作中获得资金收入。
即便如此,王辉也承认,虽然日本警方没有说这些被捕的中国人为汉化集团提供了地图来源,但确实有一些汉化集团与他们关系不错,得到了他们的帮助,但财务联系很少。
在中国,其实很多流行漫画都有正版方式供读者选择。以漫画《一片》为例,浙江人民美术出版社引进版权,单独出版了一本书。从2013年开始,腾讯也推出了One Piece,并在网上更新。然而,盗版漫画之所以还在网上流行空,孙智解释说:“腾讯只在日本漫画发售时才会推出漫画,中国团可以提前几天;至于浙江人民美术出版社的单曲,由于审查等原因,往往比日本的单曲至少晚半年。一些渴望了解剧情的读者会选择阅读盗版漫画。”
▲影响▲
中国的几个中国团体暂停了漫画更新
没有出处,就没有翻译和制作
11月21日,小林所在的汉化集团微博发布“延迟更新”声明,称“由于一些众所周知的原因”,未来漫画的更新日期不确定。
受影响的远不止小林汉化集团。11月18日,熊猫汉化团队负责人宣布,由于近期对日本土元的打压,熊猫汉化团队在这种非常情况下,别无选择,只能暂停One Piece的汉化。在公告的最后,本地化团队的负责人说:“我在日本努力工作了很多年,现在我有了自己的公司。经过反复深入的思考,虽然有各种失望,但我只能做出这个决定。”
包括鼠标画中文组、疾风中文组、米花书院中文组在内的很多中文组也在微博上表示,近期漫画更新速度可能会受到影响,无法按时更新。请理解。
▲改变▲
不要做鸟
一些中国团体选择从好到好的转变
11月24日,小林宣布退出汉化集团已经五天了。小林开始逐渐适应没有本土化群体的生活。彻底告别过去,小林还有很长的路要走。
“汉化组的人其实对版权方有愧疚感。比如有时候会在中国上演一部剧场版的日本漫画,汉化组会帮着在圈内宣传,甚至帮着举报别人在网上传播盗版视频。”王辉坦言,汉化集团本来就违法,汉化集团所有成员都心知肚明。正因为如此,避免金钱关系是非常重要的,很多华人团体认为,中国人的作品用利息而不是金钱利息完成会更精炼。同时,各本地化组会在作品中添加免责条款,提醒读者下载后24小时内删除,以规避法律责任。
另一方面,是为了避免做一个早起的人。汉化集团的一位资深人士表示,由于中国、韩国和美国也有自己的盗版漫画翻译团队,汉化集团将等到有了英文和韩文版本后,再出版作品的中文版本。“毕竟警方发布的信息也是针对英队的。”
除了日本逮捕“土元”之外,中国团冬天的先兆早就到了。近两年来,越来越多的国内公司开始直接从日本购买版权,中国的知识产权保护力度逐渐加大。越来越多的读者选择通过正版渠道阅读漫画。在此基础上,一些汉化群体开始主动“做好人”。比如鼠标画汉化组的一位成员介绍,目前,鼠标画正在利用自己的读者流量,转型为漫画爱好者的交流平台。虽然几个本地化小组在声明中表示,他们已经找到了新的图片来源,但未来的本地化工作将继续进行——28日,小林看到她的本地化小组推出了新一期的漫画本地化——但没有人否认冬天的到来是不可避免的。
11月25日,小林来到离家不远的罗森便利店。她打算第二天买些牛奶和面包当早餐,但当她看到商店里的杂志容器时,她不由自主地停下来。一个月前,她每周都会来店里买漫画和杂志,让店员知道她的习惯。但现在,她只在第二天拿起早餐,迎着11月底的风,回家了。
应被采访者要求,孙智和王辉是假名。
本版/记者常璩
分享
1.《海贼王熊猫论坛 熊猫汉化组贴出公告暂停更新》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《海贼王熊猫论坛 熊猫汉化组贴出公告暂停更新》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guoji/654845.html