更多精彩,微信公众平台检索“华尔街英语”

大家了解

"墙面","双眼","膝关节"英语怎么说吗?

wall,eye,knee,高声读出!

好啦,这就是华生想对大家说的话

祝大家Happy Women's Day!女王节欢乐鸭!

今日的女神,除开疯狂购物

还要学些鸭

进到今日的主题风格

↓↓↓

go的常错表述

学习英语害怕的便是

看上去都是会,一翻译全不对

例如

You should go.It's got great weather all year round.

你该离开了(?) 那边一年到头气温都很好。

很显而易见,You should go不可以那么汉语翻译!!

NO.1

You should go.

You should go的确有"你该离开了"的含意

但外国人与你那么说

大多数是在向你强烈推荐玩的地方!

You should go表明:

你该看一看.

go能够表明:

到某省旅游,去玩

例如:

go abroad on holiday 到海外去玩

I have been to Germany several times.

我法国玩过几回。

后面常加推荐原因 :

You should go. It's...

你该看一看,那时个......

词组:

You should go.It's a heaven for shopping.

你该看一看,那时购物天堂。

你是否还记得那封知名的离职报告吗?

世界这么大,我想去看看。

能够汉语翻译为:

The world is so big. I should go.

那假如确实嫌你烦,让你走开

应当怎么讲?

NO.2

You should leave嫌弃你!

You should leave表明:

快给我gun开,你咋还不动

leave和go都可以表明"离开,离去"

为何区别这么大?

go

leave

顺向:

离去某一地区

负向:

最好是始终离去某一地区

因此

假如老总跟你说:

You should go仅仅说→你能离开了(离去公司办公室)

但假如说:

You should leave是说→你能卷铺盖走人了(离去企业)

接下去,大家看来好多个

有关go的常错表述1

NO.3

go的常错表述!

您先走,您先请

不正确表述:

1.《HappyWomen'sDay!女王节欢乐鸭!今日的女》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《HappyWomen'sDay!女王节欢乐鸭!今日的女》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guonei/327430.html