时隔三年,昨晚又做了一次《经济学人》升值的语音直播,与1000多名读者分享了最新一期《经济学人》中有趣而实用的表达方式。其中有几个中文网上的流行语,在此与大家分享。
在本周的中国区,有一篇关于父母和政府对新F4组合的反应和看法的文章,其中出现了对应于网络热词“小鲜肉”、“年轻化”和“加盐”的英语表达。
《经济学人》提出“小鲜肉”的直译,是因为它是一个文化品牌和时代性很强的中文社交网络词汇,直译可以让英语世界的读者感受到这个词的纯正味道。但是如果只是直译的话,读者很可能会很困惑,很迷茫,所以《经济学人》很贴心的解释了一下:苗条年轻有化妆品味的男明星。还提到这种审美的先行者是日韩歌手。
汉译英的时候,可以先做直译,然后根据自己的理解扩展释义。解释没有标准答案,只要能帮助对方更好的理解表达即可。英语水平好的学生可以选择更合适的单词,英语基础一般的学生也可以用最简单的单词来解释。
我们来看看“娘娘腔”。
从文章中的“当年轻的中国男人足够有男子气概时”,我们可以推导出“娘娘腔”,并说“不够男子气概”或“不够男子气概”。我们通常说“某某不够男人”,其实是不对的,所以要用“男人”这个形容词,以“有男子气概”的形式。
如果你查字典,你会发现“娘娘腔”这个英文单词是“娘娘腔”,它的英英定义是一个被尊重为高效或懦弱的人。英英对“无效率”的定义是(指男人)具有女性特有的受人尊敬的特征;没有男子气概.“没有男子气概”意味着“没有男子气概”。
在讲解一些看似很难的概念时,可以尝试查阅英英词典。像牛津和朗文这样的英英词典将使用大约3000个基本单词来解释近10万个单词。你可以通过查阅英英词典来学习如何用简单的语言解释复杂的表达和概念。
“用盐”用英语怎么说?
英语基础好的同学应该马上想到“发言人/代言人”。没问题,但是《经济学人》提供了一个更有趣的表达方式:银行认可的大使。“有利可图”是指“票房号召力”和“票房”。大使的意思是“外交大使”,可以引申为“发言人”。
英语词汇量很丰富。既可以在学习的时候照顾到基本的意外,也可以在阅读的时候思考如何更形象的表达。
“人设”和“人设崩”用英语怎么说?
《经济学人》的这篇讣告是关于贾马尔·哈肖吉的,他是一名沙特记者,在过去的一个月里在推特上被杀害。贾马尔在美国学习,英语说得很流利。他曾为沙特情报机构工作,为沙特驻美国和英国的大使提供建议,后来担任媒体工作。
《经济学人》的写法是“他可以摆出几个人物角色”,“摆出”是巧妙运用的。接下来是一套时髦的西装、一件polo衫和飘逸的白色thawb,仿佛不同的衣服代表不同的人。
最后,看看“朋友圈打卡”用英语怎么说。
《经济学人》在一篇关于旅游业的文章中说,游客涌入热门目的地是因为像“一生中要去的X个地方”这样的在线名人名单的流行以及社交媒体上打卡效应的刺激。
当我们说“朋友圈打卡”的时候,其实是去了一个心仪已久的目的地,拍了好看的照片发到朋友圈(记得分享定位)。“完美的Instagram snap”正是表达了这个意思。把“Instagram”改成“微信时刻”也是这个意思。
翻译有困难的时候,可以先用最简单的中文把概念解释清楚再表达出来。欢迎参考如何让汉英翻译变得简单。
除了学习几个有趣的单词,阅读每一期的《经济学人》还会产生一些生动、简洁、地道的表达方式,还会有一种奇妙的写作风格。欢迎关注我的《经济学人》欣赏后续语音播报。
点击“阅读原文”进入本期现场演讲。你只需要9.9元就可以观看回放。
图片:Imaginechina。
您还可以阅读:
1.《盐用英语怎么说 小鲜肉、娘炮、带盐、人设、朋友圈打卡用英语怎么说?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《盐用英语怎么说 小鲜肉、娘炮、带盐、人设、朋友圈打卡用英语怎么说?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/guonei/674587.html