韩齐为与国

原文:韩齐为与国。张仪以秦、魏伐韩。齐王曰:“韩,吾与国也。秦伐之,吾将救之。”田臣思曰:“王之谋过矣,不如听之。子哙与子之国,百姓不戴,诸侯弗与。秦伐韩,楚、赵必救之,是天下以燕赐我也。。”王曰:“善。”乃许韩使者而遣之。

韩自以得交于齐,遂与秦战。楚、赵果遽起兵而救韩,齐因起兵攻燕,三十日而举燕国。

译文:韩国与齐国为同盟国,秦相张仪联合魏军攻韩。齐王说:“韩国是我的盟国,秦国攻韩,我要出兵援救。”大臣田臣思说:“大王的打算错了,不听任他们去吧。燕王哙把燕国让给相国子之,百姓拥护子之,诸侯也不援助。秦国攻打韩国,楚、赵必救援韩国。秦、韩、赵、魏、楚陷于战争之中,这正是上天把燕国赐给我们齐国呀!”齐王说:“太好了。”于是答应了韩国派来的使臣,把他打发了回去。

韩国自认为和齐国建立了联盟,就大胆与秦国开战;楚赵果然马上出兵救韩。齐国就趁此机会大举进攻燕国,只三十天的工夫就攻下了燕都。

张仪事秦惠王

原文:张仪事秦惠王。惠王死,左右恶张仪,曰:“仪事先生不忠。”言未已,齐让又至。张仪闻之,谓武王曰:“仪有愚计,愿效之王。”王曰:“奈何?”曰:“为社稷计者,东方有大变,然后王可以多割地。今齐王臣憎张仪,仪之所在,必具兵而伐之。故仪愿乞不肖身而之梁,齐必即着并而伐之。齐、梁之兵连于城下,不能相去,王以其间伐韩,入三川,出兵函谷而无伐,以临周,祭器必出,挟天子,案图籍,此王业也。”王曰:“善。”乃具革车三十乘,纳之梁。

齐果举兵伐之。梁王大恐。张仪曰:“王勿患,请令罢齐兵。”乃使其舍人冯喜之楚,藉使之齐。齐、楚之事已毕,因谓齐王:“王甚憎张仪,虽然,厚矣王之托仪于秦王也。”齐王曰:“寡人甚憎仪,仪之所在,必举兵伐之。故仪愿乞不肖身而之梁,齐必举兵伐梁。梁、齐之兵连于城下不能去,王以其间伐韩,入三川,出兵函谷而无伐,以临周,祭器必出,挟天子,案图籍,是王业也。’秦王以为然,与革车三十乘而纳仪于梁。而果伐之,是王内自罢而伐与国,广邻敌以自临,而信仪于秦王也。此臣之所谓托仪也。”王曰:“善。”乃止。

译文:张仪在秦惠王时任丞相。惠王死后,他儿子武王继位。大臣们诽谤张仪,说:“张仪对待先王不忠……”话还没有说完,齐国派来谴责张仪的人又到了。张仪听后,便对武王说:“我有一个愚计。愿意贡献给大王。”武王说:“什么样的计谋?”张仪说:“为国家考虑起见,山东六国如果发生大的战事,然后大王就可以多割得领土。现在齐国非常痛恨我,我在哪里,他们一定会出兵进攻哪里。所以我要求到魏都大梁去,齐国一定会出兵进攻魏国,齐、魏交战于大梁城下,而不能抽身,大王乘此机会去进攻韩,出兵函谷关,进入三川,您无讨伐之名,就进逼周君周君必然会拿出名器重宝来。大王挟持天子,考察地图,审理户籍,这乃是称王的大业。”武王说:“好。”于是准备战车三十辆。魏国接待了张仪。

齐国果然出兵进攻魏国。魏王十分惧怕。张仪说:“大王不必担忧,让我立即去让齐国撤军。”于是张仪派了他的舍人冯喜假借楚使之名到齐国去。把齐,楚的外交事宜办完以后,乘机对齐王说:“大王很痛恨张仪。可是,您却让张仪取信于秦王,他也太受优待了。”齐王说:“我很痛恨张仪,张仪在哪儿,我就出兵进攻哪儿,怎么说是让张仪取信于秦王呢?”冯喜回答说:“您就是让张仪取信于秦王啊。张仪离开秦国时,本来就和秦王约定,说:‘为大王国家考虑起见,山东六国如果发生大的战事,然后大王就可以多割得领土。齐王非常痛恨我,我在哪里他一定会出兵进攻哪里。所以,我要求到魏都大梁去,齐国便一定会出兵进攻魏国。齐、魏交战于大梁城下,不能抽身,您乘此机会去进攻韩国,出兵函谷关,进入三川,您无讨伐之名,就进逼周君,周君必然会拿出名器重宝来,大王挟持天子,考察地图,审理户籍,这乃是称王的大业。’秦王听信了张仪,给他战车三十辆,魏王又接待了张仪。齐国果真出兵进攻魏国,这是大王在使国内疲困,而又去进攻自己的盟国,以广大邻邦为敌,而又自相残杀,让张仪取信于秦王。这就是我所说的‘让张仪取信于秦王啊!’齐王说:“好。”于是停止进攻魏国。

犀首以梁为齐战于承匡而不胜

原文:犀首以梁为齐战于承匡而不胜。张仪谓梁王不用臣言以危国。梁王因相仪,仪以秦、梁之齐合横秦。犀首欲败,谓卫君曰:“衍非有怨于仪也,值所以为国者不同耳。君必解衍。”卫君为告仪,仪许诺,因与之参坐于卫君之前。犀首跪行,为仪千

文之祖。明日张子行,犀首送之至于齐疆。齐王闻之,怒于仪,曰:“衍也吾雠,而仪与之俱,是必与衍鬻吾国矣。”遂不听。

译文:犀首公孙衍率领魏军与齐军战于承匡,未能取胜。张仪,这时在魏,认为魏王不听他的话,致使国家处境危险。魏王因此任命张仪为丞相。张仪要秦,魏两国和齐国结成连横阵线。犀首想破坏张仪的连横阵线,便对卫君说:“我和张仪没有什么怨仇,只是治理国家的方法不同而已。您一定要在张仪面前替我解释解释。”卫君就把这番话告诉了张仪,张仪答应了,因此与犀首一块坐在卫君之前。犀首恭恭敬敬地为张仪祝福。第二天,张仪动身到齐国去,犀首给张仪送行,一直送到齐国的边界上。齐王听说有这种情况后,对张仪很生气,说:‘犀首公孙衍是我的仇敌,可是张仪却和他搞在一起,这一定要和公孙衍出卖我的国家罗。”于是,就不听信张仪的游说。

昭阳为楚伐魏

原文:昭阳为楚伐魏,覆军杀将得八城。移兵而攻齐。陈轸为齐王使,见昭阳,再拜贺战胜,起而问:“楚之法,覆军杀将,其官爵何也?”昭阳曰:“官为上柱国,爵为上执珪 。”陈轸曰:“异贵于此者何也?”曰:“唯令尹耳。”陈轸曰:“令尹贵矣!王非置两令尹也,臣窃为公譬可也。楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:‘数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。’一人蛇先生,因酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇,曰吾能为之足。’未成名人之蛇成,夺其卮曰:‘蛇固无足,子安能为之足。’遂饮其酒。为蛇足者,终亡其酒。今君相楚而攻魏,破军杀将得八城,不弱兵,欲攻齐,齐畏公甚,公以是为名居足矣,官之上非可重也。战无不胜而不知止者,身且死,爵且后归,犹为蛇足也。”昭合以为然,解军而去。

译文:楚将昭阳为楚国攻打魏国,打败了魏军,杀了魏将,夺得八城,又调兵去进攻齐国。齐王派陈轸为使臣,去见昭阳,祝贺他取得胜利,起身问他:“按照楚国的军法,打败敌军,斩杀敌将,应该赏赐什么官职?封给什么爵位?”昭阳说:“赏赐上柱国的官职,封给上执珪 的爵位。”陈轸说:“还有比这更尊贵的官职和爵位吗?”昭阳说:“那只有令尹了。”陈轸说:“令尹最尊贵了,可是,楚王决不会设置两个令尹啊。我给您打个比方好吗?楚国有个人,祭祀祖先以后,把一壶酒给了他的左右亲近。这些人商量说:‘给我们这几个人喝,不够;给一个人喝,又有多。让我们各人在地上画一条蛇,谁先画成,谁就喝酒。’有一个人最先画成,他拿起酒壶准备喝,就左手拿着酒壶,右手又继续画蛇,说:‘我能给蛇添上脚。’还没有添完,另一个人画成了,夺过他的酒壶,说:‘蛇本来没有脚,你怎能给它添上脚呢?”就喝下了酒。那个给蛇添脚的人,结果丢掉了一壶酒。您现在身为楚国令尹,带领大军进攻魏国,打败魏军,斩杀魏将,夺得八城,又要调兵进攻齐国。齐国很害怕您。您有这样的威名,也足够了。令尹之上,无以复加。您战无不胜,却不懂得适可而止,将会有杀身之祸,爵位将会归给他人,就好像画蛇添足一样。”昭阳听了以后,认为说得很对,于是撤军而去。

秦攻赵

原文:秦攻赵。赵令楼缓以五城求讲于秦,而与之伐齐。齐王恐,因使人以十城求讲于秦。楼子恐因以上党二十四县许秦王。赵足之齐,谓齐王曰:“王欲秦、赵解乎?不如从合于赵,赵必倍秦。倍秦则齐无患矣。”

译文:秦国进攻赵国,赵国派楼缓以五城为条件请求与秦国媾和,并与秦国对结盟共同进攻齐国。齐王畏惧,因此派人以十城为条件请求与秦国媾和。楼缓也很害怕,因此答应将上党二十四县割让给秦国。赵人赵足来到齐国,对齐王说:“大王想要解散秦,赵联盟吗?倒不如齐、赵合纵结盟。这样,赵国一定会背离秦国,赵国背离了秦国,齐国就无忧无虑了。”

权之难

原文:权之难,齐、燕战。秦使魏冉之赵,出兵助燕击齐。薛公使魏处之赵,谓李向曰:“君助燕击齐,齐必急。急必以地和于燕,而身与赵战矣。然则是君自为燕东兵,为燕取地也。故为君计者,不如按兵勿出。齐必缓,缓必复与燕战。战而胜,兵罢弊,赵可取唐、曲逆;战而不胜,命县于赵。然则吾中立而割穷齐与疲燕也,两国之权,归于跑矣。”

译文:在汉城战役中,齐、燕两国交战,秦国派魏冉到赵国,劝赵国出兵帮助燕国进攻齐国。齐相薛公田文派魏处到赵国,对赵相李兑说:“您如果出兵助燕攻齐,齐国必然告急,齐国告急后,必然割地给燕,与燕联合,它就会与赵国作战。这样,赵国向东出兵与齐国作战,就是为燕国的利益而战,为燕国夺地。所以,为您考虑,不如按兵不动,使齐国得以舒缓,齐国得以舒缓后,必定会再与燕国作战,齐国战胜了燕国,燕兵将疲惫不堪,赵国便可乘机夺取燕国的唐、曲逆之地;齐国如果没有战胜燕国,齐国的命运就完全掌握在赵国手中。这么说来,赵国如果保持中立,而齐、燕在战争中互相削弱,您就可坐享渔人之利,齐、燕两国的胜败、命运,全都掌握在赵国的手中了。”

秦攻赵长平

原文:秦攻赵长平,齐、楚救之。秦计曰:“齐、楚救赵,亲,则将退兵;不亲,则且遂攻之。”

赵无以食,请粟于齐,而齐不听。苏秦谓齐王曰:“不如听之以却秦兵,不听则秦兵不却,是秦之计中,而齐、燕之计过矣。且赵之于燕、齐,隐蔽也,齿之有唇也,唇亡则齿寒。今日亡赵,则明日及齐、楚矣。且夫救赵之务,宜若奉漏壅,沃焦釜。夫救赵,高义也;却秦兵,显名也。义救亡赵,威却强秦兵,不务为此,而务爱粟,则为国计者过矣。”

译文:秦国攻打赵国长平,齐国、楚国救援赵国。秦王谋划说:“齐国、楚国援救赵国,如果三国关系亲近,那么我们就退兵;如果不亲,那么我们就继续攻打长平。”

赵国粮食不够,向齐国请求援助,可是齐国不答应。谋臣周子对齐王说:“您不如答应赵国的请求,以此使秦国撤兵;如果不答应赵国的请求,秦兵就不会退却。这样,正中了秦国的计,齐、燕两国就失策了。况且赵国对燕国和齐国来说,就等于燕、齐的屏障,这就像牙齿有嘴唇保护一样,没有了嘴唇,牙齿就要受冻。今天秦国灭了赵国,明天就要轮到齐、燕了。而且救赵一事,就该像捧漏瓮,浇烧干的锅那样急迫。援救赵国,这是大义之举;使秦兵退却,又具有美名。坚持正义,救援将亡的赵国;发扬威力,能迫使强大的秦兵退却,齐国不去致力于这样的大事,却只要求爱惜粮食,这是为国家出谋划策的人有过失啊。”

或谓齐王

原文:或谓齐王曰:“周、韩西有强秦,东有赵、魏。秦伐周、韩之西,赵、魏不伐,周、韩为割,韩却周害也。及韩却周割之,赵、魏亦不免与秦为患矣。今齐、秦伐赵、魏,则亦不古于赵、魏之应秦而伐周、韩。令齐入于秦而伐赵、魏,赵、魏亡之后,秦东面而伐齐,齐安得救天下乎!”

译文:有人对齐王说:“周、韩两国西有强秦,东有赵、魏。秦国进攻周、韩之西,赵、魏也进攻周、韩,这样,韩国被分割,周国必退却。等到韩被分割,周已退却之后,赵、魏也就免不了秦国的战祸。现在齐国策应秦国进攻赵、魏,也与当初赵、魏策应秦国去进攻周、韩没两样。现在齐国投靠秦国,去进攻赵、魏,当赵、魏灭亡后,秦国又会向东进攻齐国,您又怎么可能得到诸侯的救援呢?”

1.《战国策齐策一 战国策战国策·齐策二_全文_翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《战国策齐策一 战国策战国策·齐策二_全文_翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/113889.html