编辑/精读指南(a):
本英语文章阅读前的温馨提示:建议有兴趣测试自己英语阅读能力的读者先阅读英语文章。可以通过原文照片阅读。可以在纸质版《中国日报》3月13日第7版《creation of filigree is fiddly,but a joy》中阅读。也可以直接在今日头条上搜索原文
在学习今天的文章之前,我们首先要理解两个名词“花式工艺”和“点青工艺”。FILIGREE INLART(FILIGREE INLAYART)是中国古老的传统手工技术,也是燕京8绝对的龙头,将金、银、铜等细拔,然后再将堆、底、编、织、织。点青是在金、银、铜、纸或金金属背板表面装饰青牛的传统工艺。华师镶嵌结合点青工艺制作的点青饰品一度成为我国古代宫廷的代表饰品。
今天我们学习《中国日报》精读第180篇。这是创业故事,传统头饰凤冠霞公司制作者的故事。我们通过阅读这篇文章来看学习(教育)和创业的有趣关系。《creation of filigree is fiddly》我们选择这篇文章(学习)的第二个目的是让传统工艺(珠宝服装)了解当前社会的复兴,了解一个年轻人的创业故事。我们学习这篇文章的第一个目标是学生、家长、老师参考,大家都可以看到艺术教育在学生事业成功中发挥的作用,希望教师、学生、家长们扩大视野,扩大成功范围,扩大艺术、体育等方面,顾爱玲和小玲给我们提供体育成功的例子(333
现在我们来看看救国强教育、工作、创业的经验。1994年出生在重庆。从小对绘画感兴趣,中学时学了素描和国画。2010年考入景德镇陶瓷大学陶瓷美术学院,主修陶瓷设计。毕业后做过拍卖鉴定人。此后,在故宫进行了半年陶瓷文化遗产修复学习的过程中,顾国强有幸接触到了灯丝镶嵌艺术(Filigree Inlayart)。2015年回到重庆公司,重庆唯一一位从事花式镶嵌制作的大师,唯一一位从事花式镶嵌比喻的田悦李昌义,学会了花式镶嵌。2017年开了一家小特殊宫珠宝工作室。经过一年的艰辛,2018年生意开始兴旺起来。
Creation of filigree is fiddly,but a joy。(制作金银丝饰品虽然麻烦,但很有趣。)。China daily、April 13、2022、page 7和by tan yingzian
gu国强works on a filigree inlay phoenix coronet in his studio in Chongqing
FILIGREE[FIFLEL LILE]n :(金银丝配件)
INLAY[NLELE]n :(马赛克艺术;镶嵌装饰[或图案];镶嵌材料)
中国古代凤冠
Phoenix[FIFINKS]n :([传说]凤凰,生鸟)。[2014a: 90]
Coronet [krnet] n: ([王子、公主、贵族等穿的]冠冕)
工作室[ST Judi] n : ([艺术家]工作室)
China daily,April 13,2022,page 7 ' creation of filigree is fiddly,but a joy '
Creation of fil
igree is fiddly, but a joyfiddly [ˈfɪdli] adj: (微小难弄的; 需要手巧的; 精巧难使用的)
porcelain [ˈpɔːsəlɪn] n: (瓷器; 瓷)
Wednesday, April 13, 2022 CHINA DAILY PAGE 7
By Tan YIngzi and Deng Rui
Part one [of "Creation of filigree is fiddly, but a joy"]
filigree [ˈfɪlɪɡriː] n: (金银丝饰品)
inlay [ˈɪnleɪ] n: (镶嵌艺术; 镶嵌装饰[或图案]; 镶嵌材料)
exquisite [ɪkˈskwɪzɪt] adj: extremely beautiful or carefully made. (精美的;精致的) [Hamilton 2012: 90]
craft [krɑːft] n: (手艺;工艺)
twist [twɪst] n: (螺旋状的东西;卷曲物;捻成的东西)
popularize [ˈpɒpjələraɪz] v: (宣传; 宣扬;推广)
exhibit [ɪɡˈzɪbɪt] v: (展览; 展出)
jewellry (especially US jewelry) [ˈdʒuːəlri] n: (珠宝;首饰)
exhibition [ˌeksɪˈbɪʃn] n: (展览; 展出)
intricate [ˈɪntrɪkət] adj: (错综复杂的)
metalwork [ˈmetlwɜːk] n: (金属制品的制造[或加工]; 金属制品)
weave [wiːv] (wove [wəʊv], woven [ˈwəʊvn]) v: ([用手或机器]编,织) [2014a: 216; Minford 2015: 48]
twist [twɪst] v: ~ sth (into sth) to bend or turn sth into a particular shape. (使弯曲,使扭曲[成一定形状]) [2014d: 349]
copper [ˈkɒpə(r)] n: (铜). [2014a: 77; 2014b: 120; 2014e: 390]
gem [dʒem] n: (also less frequent gemstone) ([经切割打磨的]宝石) SYN: jewel, precious, stone.
mount [maʊnt] v: ~ sth (on/onto/in sth) (镶嵌;安置)
delicate [ˈdelɪkət] adj: (纤细的;微小的;精美的;小巧玲珑的)
embellish [ɪmˈbelɪʃ] v: ~ sth (美化; 装饰; 布置) SYN: decorate.
embellishment [ɪmˈbelɪʃmənt] n:
imperial [ɪmˈpɪəriəl] adj: (帝国的; 皇帝的)
ornament [ˈɔːnəmənt] n: (formal) (首饰;饰物)
crown [kraʊn] n: (王冠; 皇冠; 冕)
folk [fəʊk] adj: (传统民间的;民俗的) [9A: 11]
keen [kiːn] adj: wanting to do sth or wanting sth to happen very much. (渴望; 热切; 热衷于) SYN: eager. [2014a: 64; 2014b: 124; 2014d: 379]
sketch [sketʃ] n: (素描; 速写; 草图)
sketch [sketʃ] v: ~ (sb/sth) (画素描; 画速写)
enrol [ɪnˈrəʊl] v: (especially US enroll) ([使]加入;注册;登记)
ceramic [səˈræmɪk] n: (陶瓷; 陶瓷制品)
ceramic [səˈræmɪk] adj:
Jingdezhen Ceramic University (景德镇陶瓷大学)
School of Ceramic Art (陶瓷美术学院)
birthplace [ˈbɜːθpleɪs] n: (发源地; 发祥地)
specialize [ˈspeʃəlaɪz] v: ~ (in sth) (专门研究[或从事];专攻)
ceramic [səˈræmɪk] n: ceramics [U] (制陶艺术; 陶瓷装潢艺术)
major [ˈmeɪdʒə(r)] v:
major in sth (NAmE) (主修)
entail [ɪnˈteɪl] v: (牵涉; 需要;使必要) SYN: involve.
elaborate [ɪˈlæbərət] adj: (复杂的; 详尽的; 精心制作的) [2014d: 256]
tremendous [trəˈmendəs] adj: very great. (巨大的;极大的) SYN: huge.
amount [əˈmaʊnt] n: ~ (of sth) (数量;数额) [2014f: 150]
auction [ˈɔːkʃn] n: (拍卖)
appraiser [əˈpreɪzə(r)] n: (NAmE) ([房地产]估价师)
restoration [ˌrestəˈreɪʃn] n: (整修;修复)
relic [ˈrelɪk] n: (遗物;遗迹;遗风;遗俗)
few [fjuː] det, adj (fewer, fewest): ([与复数名词和复数动词连用]不多,很少) [8A: 121]
practitioner [prækˈtɪʃənə(r)] n: (formal) (习艺者; 专门人才)
filigree [ˈfɪlɪɡriː] n: (金银丝饰品)
inlay [ˈɪnleɪ] n: (镶嵌艺术; 镶嵌装饰[或图案]; 镶嵌材料)
elderly [ˈeldəli] adj: (年纪较大的,上了年纪的[婉辞,与old同义])
intangible [ɪnˈtændʒəbl] adj: (无形的[指不以实体存在的公司资产]) OPP: tangible.
intangible cultural heritage (非物质文化遗产)
tedious [ˈtiːdiəs] adj: (冗长的;啰嗦的;单调乏味的;令人厌烦的) SYN: boring. [2014e: 224]
frustrated [frʌˈstreɪtid] adj: (懊丧; 懊恼; 沮丧) [2014e: 479]
weld [weld] v: (焊接; 熔接; 锻接)
millimetre (especially US millimeter) [ˈmɪlimiːtə(r)] n: (abbr. mm) (毫米;千分之一米)
incredibly [ɪnˈkredəbli] adv: extremely. (极端地;极其) SYN: unbelievable.
melt [melt] v: ([使] 熔化,融化)
vivid [ˈvɪvɪd] adj: very bright. (鲜明的; 耀眼的; 鲜艳的; 强烈的) [2014e: 455]
tend [tend] v: ~ to do sth (往往会;常常就)
Part two [of "Creation of filigree is fiddly, but a joy"]
studio [ˈstjuːdiəʊ] n: ([艺术家的]工作室)
inlay [ˈɪnleɪ] n: (镶嵌艺术; 镶嵌装饰[或图案]; 镶嵌材料)
suit [suːt] v: (对[某人]方便; 满足[某人]需要; 合[某人]心意;适合) [9A: 163]
tiny [ˈtaɪni] adj: (极小的;微小的;微量的) [9A: 51]
jewellry (especially US jewelry) [ˈdʒuːəlri] n: (珠宝;首饰)
Shugong Classical Jewelry Studio (殊宫珠宝工作室)
time-consuming [ˈtaɪm kənsjuːmɪŋ] adj: (费时的; 耗时间的)
underpriced [ˌʌndə(r)ˈpraɪst] adj: (定价过低的; 售价过低的)
stylish [ˈstaɪlɪʃ] adj: (时髦的; 新潮的; 高雅的; 雅致的) SYN: classy.
aesthetic [iːsˈθetɪk] adj: (美的;艺术的)
jewelled (especially US jeweled) [ˈdʒuːəld] adj: (饰以宝石的; 镶有宝石的)
brooch [brəʊtʃ] n (especially BrE) (NAmE usually pin): (饰针; 胸针; 领针)
earring [ˈɪərɪŋ] n: (耳环; 耳饰) [9A: 50]
hairpin [ˈheəpɪn] n: (发夹)
pendant [ˈpendənt] n: ([项链上的]垂饰,饰坠)
customer [ˈkʌstəmə(r)] n: (顾客; 主顾; 客户) [9A: 45]
bloom [bluːm] v: to produce flowers. (开花) SYN: flower. [Hamilton 2012: 92]
fancy [ˈfænsi] adj: (精致的; 有精美装饰的; 绚丽的;花哨的)
sportswear [ˈspɔːtsweə(r)] n: (运动服装)
renaissance [rɪˈneɪsns] n: ([某一学科或艺术形式等衰落后的]复兴)
competition [ˌkɒmpəˈtɪʃn] n: (竞争; 角逐)
fierce [fɪəs] adj: (especially of actions or emotions) showing strong feelings or a lot activity, often in a way that is violent. (狂热的; 强烈的; 猛烈的) [2014f: 414]
reputation [ˌrepjuˈteɪʃn] n: (名誉; 名声)
foothold [ˈfʊthəʊld] n: (立足处[攀登时足可踩的缝、洞、树枝等])
coronet [ˈkɒrənet] n: ([王子、公主、贵族等戴的]冠冕)
aficionado [əˌfɪʃəˈnɑːdəʊ] n: (酷爱…者; …迷)
abroad [əˈbrɔːd] adv: (在外国;在国外;到国外)
craftsperson ['krɑːftspɜːsn] n: (pl. craftspeople) = craftsman (工匠; 手艺人; 工艺师)
fine [faɪn] adj: of high good quality; good. (高质量的;美好的). [2014a: 63]
promotion [prəˈməʊʃn] n: (促销活动;广告宣传)
appeal [əˈpiːl] v: (有吸引力;有感染力;引起兴趣)
live-stream [ˈlaɪv striːm] n: (usually livestream) (网络直播;实况流播)
series [ˈsɪəriːz] n: (pl. series) (一系列; 连续; 接连)
optimistic [ˌɒptɪˈmɪstɪk] adj: (乐观的;抱乐观看法的) SYN: positive. OPP: pessimistic.
statistic [stəˈtɪstɪk] n: (also informal stats) ([一项]统计数据)
register [ˈredʒɪstə(r)] v: to record your/sb’s/sth’s name on an official list. (登记; 注册) [C1: 112]
upload [ˌʌpˈləʊd] v: ~ sth (上传) OPP: download.
revenue [ˈrevənjuː] n: (财政收入; 税收收入; 收益) SYN: receipt.
diversify [daɪˈvɜːsɪfaɪ] v: (增加…的品种; 从事多种经营; 扩大业务范围) SYN: branch out.
upgrade [ˌʌpˈɡreɪd] v: ~ sth (提高[设施、服务等的]档次;改善;使升格) SYN: promote.
accessory [əkˈsesəri] n: (附件; 配件; 附属物)
accessory [əkˈsesəri] n: ([衣服的]配饰)
gem [dʒem] n: (also less frequent gemstone) ([经切割打磨的]宝石) SYN: jewel, precious, stone.
karat [ˈkærət] n: = carat [ˈkærət] (开[黄金成色单位,纯金为24开])
carat [ˈkærət] n: (especially BrE) (NAmE usually karat) (开[黄金成色单位,纯金为24开])
spare [speə(r)] adj: available to do what you want with rather than work. (空闲的;空余的)[9A: 164]
exhibition [ˌeksɪˈbɪʃn] n: (展览; 展出)
antique [ænˈtiːk] n: (文物; 古物;古董; 古玩)
designation [ˌdezɪɡˈneɪʃn] n: (名称; 称号;称呼)
China Daily Reading 180 [April 3, 2022: 7] 作业:
1、翻译: in 2008, the tradition was listed as a national intangible cultural heritage, and in 2014, the Chongqing style of filigree was listed as a cultural heritage of the city. Li Changyi is its only practitioner.
2、汉译英: 花丝镶嵌艺术、凤冠。
3、口语训练:辜国强的创业故事。
4、坚持每天掌握1到2个生词,风雨无阻,天天坚持
《中国日报》精读系类之编者按/精读指导(B):
成人英语学习应该有更多的主动性,在高中英语的基础上,应该尽快进入英语原著和英文报纸的阅读,这样才能尽快地提升英语水平。因为英语原著和英语报纸,不同于中学的考试,其中的内容都是英语的实际应用。我会和朋友们一起分享英语原著《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily)上面的英文报道。我们采用中国日报和《哈利波特》轮替的学习方法,即一课《哈利波特》一篇中国日报文章。建议同学们根据自己所在地区、国家,阅读当地的权威英文版,新加坡的The Straits Times (海峡时报), 香港的South China Morning Post (南华早报)等等都是学习英语很好的英语报纸。
用英语来认识这个世界是我们学习英语的一个重要目标,或者说一个真正的学习目标。我们的母语是汉语,我们已经能够通过阅读中文资料来认识这个世界,现在我们要通过英语资料来认识这一个世界。同一个主题,我们看了中文报道,接着我们再去看英语报道,我们会发现两者是有所不同侧重的。特别是那些发生在英语世界的事情,我们需要通过英语第一时间来了解。
我们《中国日报》学习有多个专题:
第一专题是空间探索专题,人类终究会因为科学技术的发展、地球资源的匮乏、气候变化等因素,会走出地球,探索茫茫的宇宙,这从根本上说是人类的生存的问题。我们希望同学们更多地了解中国和世界太空探索方面的知识,在这个专题中我们会了解中国空间站、国际空间站、火星探索、月球探索方面的信息。
第二专题是元宇宙专题,这是一个与未来社会、未来经济发展有紧密联系的行业,我们会密切关注。考虑到元宇宙专题的重要性,自Feb 27, 2022 开始我们把元宇宙列为中国日报第二阅读专题。
第三专题是新冠疫情专题,从2019年12月开始疫情开始影响全世界,我们需要关注这次有世纪影响的疫情的方方面面,从中国到世界各国疫情控制,到新冠疫苗、药物的研发,我们都会读到。
第四专题为金融专题,此专题中会阅读与金融、经济有关的报道,比如新冠疫情、俄罗斯和乌克兰的冲突对世界经济的影响,期货、股票市场的方面的信息。
第五专题为中华武术,在这个专题中我们会阅读到少林功夫、武当功夫等传统中华武术在弘扬中华文化方面所发挥重要的作用的报道,虽然这个武术这个专题可以并入体育专题,但是我们还是把它列为一个单独的专题,就是为了突显中华文化的特色。
第六专题体育/奥运会专题。
第七专题为饮食专题,在这个专题中,我们会学习和饮食有关的文章,包括茶和咖啡,也包括种植茶、咖啡相关的报道。
第八专题为世界政治专题,在这个专题中我们会讨论世界各国的政治形势,包括外交,也包括一定程度上的军事,比如近期的乌克兰局势。
第九专题是教育专题,教育是父母的头等大事,也是国家培养人才的大事,我们在这个专题训练中会关注教育的方方面面。我们也会关注生命教育、安全教育,也会关注教育公司的转型探索努力。
第十专题为中国传统文化专题,在中国文化专题中,我们会学习有关中国传统文化的报道,比如节日、二十四节气等。在这个专题中我们会把中医和中华武术另外设立两个独立的专题来处理。
第十一专题为宗教专题,虽然宗教和中国传统文化这个专题有一定程度上的重合,但是我们从宗教、宗教活动对人类社会有巨大影响、宗教是界定文明的一个重要标志这个角度来设置一个宗教专题,学习《中国日报》中有关不同宗教的报道。
我们本着共享的理念,以“雅思6.5及之上的考生英语阅读水平”来编辑《哈利波特英语词典》,其中也会收录中学英语课本的一些单词。用《哈利波特英语词典》里面收录的单词来为《中国日报》等阅读文章做单词表。我们会认真精讲7册《哈利波特》中每一页,制出相对应的单词表。
就我们初级英语课程而言,我们目前有两个工作目标:一是编写《哈利波特英语词典》,单词收录量为2到3万;二是编写《博雅英语阅读文库·中国日报1000篇》。我们有三级英语课程,初级英语课程为《哈利波特》7册的内容和中国日报(China Daily) 、《乔布斯传》、《马斯克传》等英语原著,以训练学生流畅地阅读英语小说、英语报刊杂志和按照英语习惯顺畅地写作为目标;中级英语课程为英语学术训练,能流畅地阅读英语学术著作,如 A New History of Western Philosophy,并能够书写规范的学术论文;高级英语课程是以了解通过英语来学习文化,学习莎士比亚等英美名家著作、英文版的《圣经》、《易经》等等,目的是更加深入地了解英语背后的文明和中华文明等,让英语学习不仅仅止于语言,要上升到文明的角度来学习英语和用英语来学习。
我们认可这样的理念“语言和宗教是定义一个文明的核心标志”。我们的课程有三个立足点,一、高中毕业的英语水平;二、有学习的主动性;三、雅思最低成绩6.5。
1.《【1000字高中生作文英语】《中国日报》集中阅读180篇:creation of filigree is fiddly,but a joy》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【1000字高中生作文英语】《中国日报》集中阅读180篇:creation of filigree is fiddly,but a joy》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2559261.html