Michael: Hi Billy. How have things been?

  Billy: Is that you, Michael? I haven't seen you for such a long time that I have forgotten what you look like!

  Michael: I have been working from home these days.

  Billy: Do you mean that you have been bludging?

  Michael: No! I have been working from home.

  Billy: Michael, the office is for work. Home is for relaxing!

  Michael: Billy, these days more and more people work from home. It's called telecommuting.

  Billy: That sounds ideal for me!

  Michael: Why do you think that telecommuting would be perfect for you?

  Billy: Because I could sleep in all day and still get paid for it!

  迈克尔:嗨,比利。你好吗?


  比利: 那是你吗,迈克尔?我好长时间没有见到你了,我都忘了你长得什么样了!


  迈克尔:这些天我一直在家办公。


  比利:你是说你一直在偷懒吗?


  迈克尔:不是!我一直在家办公。


  比利:迈克尔,办公室是办公的地方;家是放松的地方!


  迈克尔:比利,现在越来越多的人在家里办公。这叫“远程办公”。


  比利:我觉得那是个完美的主意!


  迈克尔:为什么你认为远程办公对你来说是完美的?


  比利:因为我可以整天睡大觉,还能拿报酬!

  NEW WORDS 新单词

  1) Telecommuting: working from home


  远程办公:在家里办公


  Some jobs are better suited to telecommuting than others. For instance, if you are a security guard, you probably cannot telecommute.


  有些工作比其他工作更适合远程办公。比方说,如果你是个保安,那你可能就没法远程办公了。

  2) Bludging: not working, being lazy


  游手好闲(澳俚):不工作,懒散的


  I know that I should work harder, but I prefer bludging and watching TV.


  我知道我应该更努力工作,不过我更喜欢偷懒,看电视。

  3) Anachronism: something not in keeping with the times


  时代错乱症,落伍的人、事物或观念:不和时间同拍的东西


  Some people say that marriage is an anachronism in 2002, but I still like the romantic ideal of being with one person for the rest of my life.


  有人说结婚是2002年落伍的东西,不过我还是喜欢和一个人共度余生的浪漫观念。

  LESSON 课文

  The rapid development of the Internet, email and mobile phones has meant that the practice of driving or commuting to the office everyday is an anachronism. More and more people, especially technology workers, are turning to telecommuting and are working from home instead of going to the office everyday.

  互联网、电子邮件和手机的飞速发展意味着每天开车或者坐车去办公室的做法落伍了。越来越多的人,尤其是技术工人开始转向远程办公。他们开始在家里办公而不是每天都去办公室。

  The temptation to just laze about the house is too great for some. Here are some ideas to think about to decide whether telecommuting is right for you.

  在家里晃晃悠悠的诱惑对某些人来说太棒了。以下是一些想法供你考虑,以决定远程办公对你是否合适。

  Treat it like a regular work day:

  把它当作是你的正常工作日:

  You don't have to wear a suit, but be sure to get up, get dressed and ready for work - even if your commute is just a few steps to the den, rather than a long drive to the office.

  你无须穿套装,不过一定要起床,穿上衣服并做好工作的准备-即使不是开很远的车到办公室,走到书房不过几步路(你也应该这么做)。

  Keep your normal hours:

  保持正常的工作时间:

  If you usually get into the office at 8 AM, report to your home office at the same time. Some people like to "clock in" at the time they usually leave for work, rather than when they arrive.

  如果你通常上午八点到办公室,就在同一时间到你的家庭办公室报道。有些人喜欢“打卡记录”平常离开家去工作的时间,而不是他们到达办公室的时间。

  Limit distractions:

  限制让你分心的事情:

  One of the big benefits of telecommuting is that you can get rid of the interruptions of co-workers, so make sure you don't substitute that with dealing with children, neighbors, friends and so on (or spending time with the Playstation!).

  远程办公一个很大的好处就是你可以摆脱同事的干扰,因此确保你不要让孩子、邻居、朋友等等取代同事干扰你(或者花时间来玩游戏!)。

  Set up a work area:

  创造一个工作区域:

  Ideally, this should be a desk or table away from your usual living area, such as in the den or spare room. If space is tight, think "portable," creating a work station that gives you easy access to essential items like office supplies, the telephone and computer, yet that you can quickly pack up and tuck away at the end of the day.

  理想的工作地方应该是一张办公桌或者工作台,放在你平常的生活空间之外的地方,如书房或者空出来的房间。如果空间不够,可以考虑“简易式”,做一个工作台,使你容易够得着办公用品、电话机以及计算机这样重要的物品,而在工作日结束了之后你可以迅速地把这些东西打包弄走。

  Bring the right type of work home:

  将合适的工作带回家:

  Some works particularly those that require using huge volumes of files or resource materials that you couldn't possible transport, are better left for an in-office day. Tasks better suited to telecommuting include reading, writing, making phone calls, data processing and other jobs that can easily be performed independently.

  有一些工作,尤其是那些需要用到大量的文件或者资源材料,而你又没法搬回家的,你把它们留待你去办公室上班的时候。更合适远程办公的工作有阅读、写作、打电话、处理数据和其他可以独立轻松进行的工作。

  Home working can be liberating. Home working can be fun. It can be convenient, flexible and satisfying. But it can also be very, very difficult - and, sometimes, just a little frustrating.

  在家工作自由自在;在家工作其乐也融融;它方便、灵活而且令人满意。不过它也可能会很难很难-而且有时候,让人就是觉得有点烦心。

  Dialogue - 对话

  Jeff: Joan, what days will you be in the office this week?

  Joan: I'll be in on Monday. For the rest of the week, I will be telecommuting.

  Jeff: When can I start working from home?

  Joan: Well, your job is not really suitable for telecommuting.

  Jeff: What do you mean?

  Joan: How would you be able to do my photocopying and filing?

  Jeff: I could have an office at your house.

  Joan: I'd rather stop working from home and come back to the office!

  杰夫:琼,这周你哪一天在办公室?


  琼:星期一我在。本周其他的时间我要远程办公。


  杰夫:什么时候我可以开始在家里办公?


  琼:唔,你的工作不太适合远程办公。


  杰夫:你什么意思?


  琼:你怎么能复印和整理我的文件?


  杰夫:我可以在你家里有一间办公室。


  琼:我宁愿不在家里办公了,回到办公室来!

1.《 【BEC】职场必胜:远程办公》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《 【BEC】职场必胜:远程办公》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/275472.html