《朱子治家格言》

即洒下黎明,内外整洁的清扫法庭;大家晕过去休息,关上门户必须亲自检查。一顿饭粥,四处不易的时候;半跏半跶,恒念物力困难。

不下雨,要事先楔好,不要口渴钻井。紫峰必须节俭承诺,宴席客绝对不能灵活。器具质量和清洁,瓦比金玉好。饭菜约精,原菜更珍贵。不要迎华玉,不要谋玉土。

三姑六女,实变态盗媒;吕飞美妾娇生惯养,不是闺房之福。同袍不要用俊美,妻妾不要化华丽的妆。

祖先虽远,但牺牲不能诚实;子孙虽然愚蠢,但不能不读经书。生活时间朴素。教书的人要有义气。不要贪图意外的财富,不要喝过量的酒。肩膀选择贸易,不要利用;看到穷困的邻居,一定要温情。刻薄地组建家庭,讲道理是不会长久的。伦总是很文静,立即看着消亡。兄弟、叔侄、更多的尹科店、张裕内外、法叔师要严厉。听女人的话,好骨肉,为什么不是丈夫、重财才能、瘦父母、人的儿子。结婚的女性是佳婿,没有电缆重新使用;娶媳妇儿救淑女,不要算厚嫁妆。

看到拍富贵和生计马屁的人,最可耻。遇到贫穷而骄傲自大的人,天母也不能严重。在家断案,诉讼最终凶恶。妻世界话多,话多必输。不要相信势力威逼寡妇。不要贪嘴和肚子,不要随便杀飞禽。乖僻的自然,后悔失误会更多;颓废的自干,家族很难实现。

外号恶少,会累很久;屈智老了,急了可以依靠。

轻听发言,知道非人的诽谤,耐心地深思熟虑的时候;因为事情互相争吵,怎么知道不是我呢?要静下心来深思。施惠不读,别忘了受到恩惠。凡事要留有余地,不能得意地再去。

人有喜庆,不能心怀嫉妒心。人有花环,不能有喜悦的心。善欲喜欢人看,真的不好。恶怕人知道,但就是大恶。见颜色天空变态的心,向妻子和女儿报告;隐藏怨恨,暗箭伤人,苟延残喘。家族和顺顺虽然吃不下饭,但也留下了喜悦。(威廉莎士比亚,《哈姆雷特》,《家族》)国科结束得早,也就是说,朗逸不变,自娱自乐。

读书地在圣贤,为了关心而存续军国。安分守己,及时听天由命。人若如此,庶乎焉。

(原文):黎明、小汤庭,内外要整洁。大家晕过去休息,关上门户必须亲自检查。

股份有限公司:法定分割:花园。这里有法庭内外的意思。

(翻译):每天早上黎明起床,首先在用水浸湿的法庭内外撒地板,然后扫地,清洁法庭内外。黄昏的时候休息一下,亲自看看关门的门户网站。

(原文):一顿饭粥,四处不易时;半跏半跶,恒念物力困难。

(翻译):对于一顿粥或一顿饭,我们应该认为来之不易。对于半件或半件衣服,我们也要经常阅读这种物资的出现,这是一件很困难的事。(莎士比亚)。

(原文):不下雨要提前准备,不要口渴钻井。

(周):下雨前要提前准备。(Ch u m 24u):下雨之前,必须先修理房子的门窗。意思是所有的事情都要提前准备。

所有的事都要先准备好。不下雨的时候先修房子,“暂时不要抱佛脚”就像到了口渴的时候才来挖井一样。(莎士比亚)。

(原文):紫峰要节俭,宴会千万不要停留。

(翻译):在自己的生活中一定要节约,在聚会上一起吃饭,不要忘记。

(原文):器具质量和清洁,瓦比金玉好。饭菜约精,原菜更珍贵。

(注):瓦济器具。

真美(Xi):珍奇美丽的食物。

(翻译):餐具质朴干净。用泥土做的瓦器比金玉更好。食品既节约又精致,是庭院里种的蔬菜,但比山珍海味好。

(原文):不要营华玉,不要谋玉土。

(翻译):不要建华丽的房子,也不要买好的田园。

(以下灰色内容可以不教小孩子)

(原文):三姑六女,真实卖淫海盗媒体;吕飞美妾娇生惯养,不是闺房之福。

(翻译):社会上不诚实的女人都是*淫乱和盗窃的媒介。美丽的丫鬟和美丽的姬妾不是家庭的幸福。

原文:同袍不要用俊美,妻妾不要盐服。

(翻译):家仆、奴仆不能雇用英俊的美貌,妻子和妾不能化华丽的妆。

(原文):祖先很远,但祭祀不能不诚实。子孙虽然愚蠢,但不能不读经书。

(翻译):祖先从我们的时代开始很久了,但祭祀要虔诚。子孙愚蠢,但吴京史书要读。

(原文):生活时间紧迫,教者要有义气。

(周):义邦:作为人的正道。

自己生活节俭,用人的正途教育子孙。

(原文):不要贪图意外的财物,不要喝过量的酒。

(翻译):不要贪图不属于你的财物,不要饮酒过量。

(原文):与肩膀进行贸易,不要受益。要想见到贫穷和亲近的邻居,必须要温柔。

(翻译):要和做小生意的商人打交道,不要占他们的便宜,要看贫穷的亲戚或邻居,关心他们,给他们钱或其他援助。

(原文):刻薄地成家,不会享受很久。伦总是很文静,立即看着消亡。

(周):帅店(Chutun 40n):违规。

(白文):对别人刻薄和出家的人并不能享受很久。办事不合常规的人很快就会被消灭。

(原文):兄弟叔侄,要多多润科。张裕内外,法淑寺要严厉。

(翻译):兄弟叔侄子们应该互相帮助,有钱人应该为贫困提供资金。一个家庭要有严格的规则,成年人要严肃地说后辈的话。

(原文):听女人的话,听善良的骨肉,怎么是丈夫?不是沉重的财富,薄的父母,人的儿子。

(翻译):听了女人的冲动,伤了骨肉之情,那里有资格成为大丈夫吗?看重钱财,贬低父母不是成为别人孩子的道理。

(原文):出嫁的女人选择婆家,不要再聘请了。娶媳妇儿救淑女,不要算厚嫁妆。

(周):胡利安:丰盛的昏迷。

(翻译):如果想和女儿结婚,就要为她挑选贤良的女婿,不要要求宝贵的聘请。娶妻的时候要救贤淑的女人,不要贪图丰盛的嫁妆。

(原文):看富贵奉承的人最可耻,遇到贫穷而骄傲的人不卑贱。

>

(译文):看到富贵的人,便做出巴结讨好的样子,是最可耻的,遇着贫穷的人,便作出骄傲的态度,是鄙贱不过的。

(原文):居家戒争讼,讼则终凶;处世戒多言,言多必失。

(译文):居家过日子,禁止争斗诉讼,一旦争斗诉讼,无论胜败,结果都不吉祥。处世不可多说话,言多必失。

(评说): 争斗诉讼,总要伤财耗时,甚至破家荡产,即使赢了,也得不偿失。有了矛盾应尽量采取调解或和解的方法。

(原文):勿恃势力而凌逼孤寡,毋贪口腹而恣杀生禽。

(译文):不可用势力来欺凌压迫孤儿寡妇,不要贪口腹之欲而任意地宰杀牛羊鸡鸭等动物。

(原文):乖僻自是,悔误必多;颓惰自甘,家道难成。

(译文):性格古怪,自以为是的人,必会因常常做错事而懊悔;颓废懒惰,沉溺不悟,是难成家立业的。

(原文):狎昵恶少,久必受其累;屈志老成,急则可相依。

(注释): 狎昵(xiá nì):过分亲近。

(译文):亲近不良的少年,日子久了,必然会受牵累;恭敬自谦,虚心地与那些阅历多而善于处事的人交往,遇到急难的时候,就可以受到他的指导或帮助。

(原文):轻听发言,安知非人之谮诉?当忍耐三思;因事相争,焉知非我之不是?需平心暗想。

(注释): 谮(zèn)诉:诬蔑人的坏话。

(译文):他人来说长道短,不可轻信,要再三思考。因为怎知道他不是来说人坏话呢?因事相争,要冷静反省自己,因为怎知道不是我的过错?

(原文):施惠无念,受恩莫忘。

(译文):对人施了恩惠,不要记在心里,受了他人的恩惠,一定要常记在心。

(评说):常记他人之恩,以感恩之心看待周围的人及所处的环境,则人间即是天堂。以忘恩负义之心看待周围的人事,则人间即是地狱。

(原文):凡事当留馀地,得意不宜再往。

(译文):无论做什么事,当留有余地;得意以后,就要知足,不应该再进一步。

(原文):人有喜庆,不可生妒忌心;人有祸患,不可生喜幸心。

(译文):他人有了喜庆的事情,不可有妒忌之心;他人有了祸患,不可有幸灾乐祸之心。

(原文):善欲人见,不是真善;恶恐人知,便是大恶。

(译文):做了好事,而想他人看见,就不是真正的善人。做了坏事,而怕他人知道,就是真的恶人。

(原文):见色而起淫心,报在妻女;匿怨而用暗箭,祸延子孙。

(注释): 匿(nì)怨:对人怀恨在心,而面上不表现出来。

(译文):看到美貌的女性而起邪心的,将来报应,会在自己的妻子儿女身上;怀怨在心而暗中伤害人的,将会替自己的子孙留下祸根。

(原文):家门和顺,虽饔飧不继,亦有馀欢;国课早完,即囊橐无馀,自得至乐。

(注释): 饔(yōng)飧(sūn):饔,早饭。飧,晚饭。

国课:国家的赋税。

囊(náng)橐(tuó):口袋。

(译文):家里和气平安,虽缺衣少食,也觉得快乐;尽快缴完赋税,即使口袋所剩无余也自得其乐。

(原文):读书志在圣贤,非徒科第;为官心存君国,岂计身家?

(译文):读圣贤书,目的在学圣贤的行为,不只为了科举及第;做一个官吏,要有忠君爱国的思想,怎么可以考虑自己和家人的享受?

(原文):守分安命,顺时听天。

(译文):我们守住本分,努力工作生活,上天自有安排。

(原文):为人若此,庶乎近焉。

(译文):如果能够这样做人,那就差不多和圣贤做人的道理相合了。

1.《【衣服名言】国学经典《朱子治家格言》原文及翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《【衣服名言】国学经典《朱子治家格言》原文及翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2851804.html