当前位置:首页 > 教育

周郑交质原文及翻译 周郑交质原文及翻译笔记

1、《周郑交质》

【作者】左丘明【朝代】先秦

郑武公、庄公为平王卿士。王贰于虢,郑伯怨王。王曰:“无之。”故周郑交质。王子狐为质于郑,郑公子忽为质于周。

王崩,周人将畀虢公政。四月,郑祭足帅师取温之麦。秋,又取成周之禾。周郑交恶。

君子曰:“信不由中,质无益也。明恕而行,要之以礼,虽无有质,谁能间之?苟有明信,涧溪沼沚之毛,苹蘩蕴藻之菜,筐筥錡釜之器,潢污行潦之水,可荐於鬼神,可羞於王公,而况君子结二国之信,行之以礼,又焉用质?《风》有《采蘩》、《采苹》,《雅》有《行苇》、《泂酌》,昭忠信也。”

2、译文:郑武公、郑庄公是周平王的卿士(官名)。(周平王)分权给虢公,郑庄公怨恨周平王。周平王说:“没有的事(偏心于虢公)。”于是周王、郑国交换人质(证明互信):(周平王)的儿子狐在郑国做人质,郑庄公的儿子忽在周王室做人质。

周平王死(后),周王室准备让虢公掌政。四月,郑国的祭足帅军队收割了温邑的麦子。秋季,又收割了成周的稻谷。周和郑互相仇恨。

君子说:“信用不发自心中,盟约抵押也没用。开诚布公互相谅解地行事,用礼教约束,即使没有抵押,谁能离间他们呢?假如有真诚的信用,山涧溪流中的浮萍,蕨类水藻这样的菜,装在竹筐铁锅一类的器物里,用低洼处沟渠中的水,都可以供奉鬼神,献给王公为食,何况君子缔结两国的盟约,按礼去做,又哪里用得着人质啊?《国风》中有《采蘩》、《采苹》,《大雅》中有《行苇》、《泂酌》诗,都是昭示忠信的。”

1.《周郑交质原文及翻译 周郑交质原文及翻译笔记》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《周郑交质原文及翻译 周郑交质原文及翻译笔记》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/3397290.html

上一篇

诚意原文及翻译 诚意篇原文及翻译

飞机怎么起飞 飞机怎么起飞的

本文关于飞机怎么起飞,正文简介如下...

老子第二章原文及翻译 老子第二章原文及翻译视频

本文关于老子第二章原文及翻译,正文简介如下...

黄冈竹楼记原文及翻译 黄冈竹楼记原文及注音

本文关于黄冈竹楼记原文及翻译,正文简介如下...

柏舟原文及翻译 柏舟 诗经鄘风

本文关于柏舟原文及翻译,正文简介如下...

礼记一则原文及翻译 礼记一则全文原文

本文关于礼记一则原文及翻译,正文简介如下...

世说新语二则原文及翻译 世说新语二则原文抄写图片

本文关于世说新语二则原文及翻译,正文简介如下...