当前位置:首页 > 教育

孙子兵法全文翻译 孙子兵法《谋攻》原文和翻译,孙子兵法《谋攻》原文和翻译

孙子兵法《谋攻》原文和翻译,孙子兵法《谋攻》原文和翻译

以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!

  孙子兵法译文

  《孙子》一书,篇卷体例颇有异同。《十家注》--《十一家注》系统各本只有篇名,而无篇次,本篇作“计篇”。简本漶漫,多不可识,惟从所存篇名如《刑》 、《v》观之,本篇亦当只有“计”字。而《武经》系统各本则作“始计第一”,无“篇”字,但有篇次,且有“始”字。按:此“始”字迨为后人所加。孙校本作“卷一计篇”,亦即每篇一卷,共十三篇,即同明本《集注》。而宋本则分三卷,《武经》同,惟具体分法不全同。如上卷,《十家注》是自本篇至《形篇》第四,而《武经》则至《势篇》第五。日樱田本则分十三篇为上下两篇。简本虽未明篇卷,但篇题第二栏“军争”之上标有圆点,此或即其分篇或分卷之证。今为统一体例起见,不分卷,篇题从《十家注》,篇次同《武经》,故本篇作“计篇第一”。以下各篇仿此,不再出校。

   孙子曰:兵者,国之大事,死生之地,存亡之道,不可不察也。

  译文 :孙子说:战争是国家的大事,它关系着人民的生死和宗庙社稷的存亡,是不可不认真考察了解的。

   故经之以五,校之以计,而索其情:一曰道,二曰天,三曰地,四曰将,五曰法。道者,令民与上同意也,故可与之死,可与之生,而不〔诡也〕。天者,阴阳、寒暑、时制也。地者,远近、险易、广狭、死生也。将者,智、信、仁、勇、严也。法者,曲制、官道、主用也。凡此五者,将莫不闻,知之者胜,不知者不胜。

  译文 :所以,要以如下五个根本方面的因素为基础,去对敌我双方的情况进行比较分析和评估,从而探索战争胜负的情势。这五个根本方面即:一是“道”,二是“天”,三是“地”, 四是“将”,五是“法”。所谓“道”,就是要使民众与君主同心同德,可与君主死生与共而无违疑之心。所谓“天”,就是指昼夜、寒暑与四时节令的变化。所谓“地”,就是指道路的远近、地势之险厄平易、开阔狭窄与高低向背等地理条件。所谓“将”,就是要求将帅要具备智谋、信实、仁爱、勇敢和严明等五种品格。所谓“法”,就是指军队的组织编制、将吏的职分管理与军需物资的掌管使用。凡属上述五个方面的事,身为将帅,都不能不过问。了解这些情况,就能打胜仗;不了解这些情况,就不能打胜仗。

   故校之以计而索其情,曰:主孰有道?将孰有能?天地孰得?法令孰行?兵众孰强?士卒孰练?赏罚孰明?吾以此知胜负矣。

  译文 :所以要对敌我双方的情况进行比较分析,从而探索战争胜负的情势:哪一方的君主开明?哪一方的将帅贤能?哪一方占有天时、地利?哪一方的武器装备精良?哪一方的士卒训练有素?哪一方的赏罚公正严明?我们根据上述情况,就可预知谁胜谁负了。

   将听吾计,用之必胜,留之;将不听吾计,用之必败,去之。

  译文 :将帅如能听从我的谋划,用他指挥作战,必然取胜,就把他留下;如不听从我的谋划,用他指挥作战,必然失败,就把他辞去。

   计利以听,乃为之势,以佐其外。势者,因利而制权也。

  译文 :谋划之策既为有利且被采纳,于是就再造成一种客观态势,以为外在的辅助条件。所谓态势,就是要根据利的原则而采取应变措施以保持战略主动之谓。

   兵者,诡道也。故能而示之不能,用而示之不用,近而示之远,远而示之近。利而诱之,乱而取之,实而备之,强而避之,怒而挠之,卑而骄之, 佚而劳之,亲而离之。攻其无备,出其不意。此兵家之胜,不可先传也。

  译文 :战争是以运用诈谋奇计以克敌制胜为最高原则的。所以,实际能打,反而示敌以不能打;准备怎么打,反而示敌以不怎么打;拟取近道,反而示敌以走远路;拟走远路,反而示敌要取近道。敌若贪利,就以利去诱惑它;敌若乱而不整,就乘机去袭取它;敌若力量充实,就要防备它;敌若兵强卒锐,就暂时避开它;敌若气势汹汹,乘怒而来,就设法使之屈挠;敌若词卑行敛,就设法使之骄惰;敌若休整良好,就设法使之劳顿;敌若亲和团结,就设法离间它。要进攻敌没有防备之处,要出击在敌意料不到之时。这是军事指挥家的奥秘所在,是不可事先泄露出去的。

   夫未战而庙算胜者,得算多也;未战而庙算不胜者,得算少也。多算胜,少算不胜,而况于无算乎!吾以此观之,胜负见矣。

  译文 :开战之前,凡是“庙算”获胜的,是由于所得算筹较多的缘故;“庙算”不胜的,则是由于所得算筹较少的缘故。所得算筹多的就胜利,少的就不能胜利,何况得不到算筹呢。我们根据这种情况来进行考察,谁胜谁负就显而易见了。

1.《孙子兵法全文翻译 孙子兵法《谋攻》原文和翻译,孙子兵法《谋攻》原文和翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《孙子兵法全文翻译 孙子兵法《谋攻》原文和翻译,孙子兵法《谋攻》原文和翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/469007.html

上一篇

孟子见梁惠王 孟子见梁惠王原文和翻译,孟子见梁惠王原文和翻译

下一篇

魏文侯与虞人期猎翻译 魏文侯期猎原文及翻译,魏文侯期猎原文及翻译

战国策全文及译文 曾巩《战国策目录序》原文及翻译,曾巩《战国策目录序》原文及翻译

战国策全文及译文 曾巩《战国策目录序》原文及翻译,曾巩《战国策目录序》原文及翻译

曾巩《战国策目录序》原文及翻译,曾巩《战国策目录序》原文及翻译以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!  曾巩  原文  刘向所定战国策三十三篇,崇文总目称十一篇者阙。臣访之士大夫家,始尽得其书,正其误谬,而疑其不可考者,然后战国策三十三篇复完。  叙曰:向叙此书,言周之先,明教化,修法度,所以大治r及其后,谋诈...

从军行译文 姚合《从军行》原文及翻译赏析

从军行译文 姚合《从军行》原文及翻译赏析

姚合《从军行》原文及翻译赏析以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!从军行原文:滥得进士名,才用苦不长。性癖艺亦独,十年作诗章。六义虽粗成,名字犹未扬。将军俯招引,遣脱儒衣裳。常恐虚受恩,不惯把刀枪。又无远筹略,坐使虏灭亡。昨来发兵师,各各赴战场。顾我同老弱,不得随戎行。丈夫生世间,职分贵所当。从军不出门,岂异病...

鸿门宴原文及译文 王毂《鸿门宴》原文及翻译赏析

鸿门宴原文及译文 王毂《鸿门宴》原文及翻译赏析

王毂《鸿门宴》原文及翻译赏析以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!鸿门宴原文:寰海沸兮争战苦,风云愁兮会龙虎。四百年汉欲开基,项庄一剑何虚舞。殊不知人心去暴秦,天意归明主。项王足底踏汉土,席上相看浑未悟。 诗词作品:鸿门宴 诗词作者:【唐代】王毂...

游子吟译文 陈陶《游子吟》原文及翻译赏析

游子吟译文 陈陶《游子吟》原文及翻译赏析

陈陶《游子吟》原文及翻译赏析以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!游子吟原文:栖乌喜林曙,惊蓬伤岁阑。关河三尺雪,何处是天山。朔风无重衣,仆马饥且寒。惨戚别妻子,迟回出门难。男儿值休明,岂是长泥蟠。何者为木偶,何人侍金銮。郁郁守贫贱,悠悠亦无端。进不图功名,退不处巖峦。穷通在何日,光景如跳丸。富贵苦不早,令人摧...

秋浦歌其十五 《秋浦歌(其十五)》原文+译文

秋浦歌其十五 《秋浦歌(其十五)》原文+译文

《秋浦歌》原文+译文以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!作者或出处:李白 古文《秋浦歌》原文: 白发三千丈,缘愁似个长。不知明镜里,何处得秋霜? 《秋浦歌》现代文全文翻译: 为什么白头发几千丈长,只因愁思无穷无尽也像这样长。不知道在明亮的镜子里的我,从什么地方得来这满头苍苍白发?...

蒹葭译文 《蒹葭》全文及翻译

蒹葭译文 《蒹葭》全文及翻译

《蒹葭》全文及翻译以下文字资料是由小编为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快一起来看一下吧!作者或出处:《诗经》 古文《蒹葭》原文: 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。 溯游从之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。 溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。 所谓伊人,在水之涘。溯洄...