题目:
英语翻译求高手翻译,佩服翻译者If those two words hadn"t trembled at all I would not have found myself sad How to say itbut break up If there were not any requests for tomorrow Holding hand in hand would just like a tour At thousands of the doorways Somebody must to go away the embrace can not stay forever Why not When we are separatingEnjoying it while shedding tearsTen years ago I didn"t know you You didn"t belong to me We are still the same accompanying a stranger’s side,Pass through gradually familiar corner Ten years after We are still some kind of friends Can we still say hello Just the kind of gentle could not find a reason for embraseFinal lover can"t avoid being friends
解答:
1、we are still the same这句里,are 改成 were ,因为是十年前,过去时.2、Somebody must to go away 改成 somebody must go away,因为must后面跟动词原形3、At thousands of the doorways 改成 thousands of doorways,去掉At也能表达清楚,而且更表意更清晰4、accompanying a stranger’s side,改成 staying by a stranger side5、Pass through gradually familiar corner 改成 walking through a familiar street6、Just the kind of gentle 改成but the kind of gentle7、Final lover can"t avoid being friends改成 lovers are meant to end up friends in the end.匆忙看了一下,写了一点修改意见,只是个人观点,参考一下吧~
1.《trembled 英语翻译求高手翻译,佩服翻译者If those two words hadn't trembled at all I w》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《trembled 英语翻译求高手翻译,佩服翻译者If those two words hadn't trembled at all I w》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/549508.html