本想找多点资料再写《老夫子》,但是真实存在我印象中的也许更真诚一点,而且资料你自己也可以找。这部给我乏味无知的童年少年时期带来欢乐和现实启蒙的漫画,今天依然在我的脑海中闪闪发光。

老夫子~秦先生~仲有大番薯~……这首主题曲是后面出了动画版老夫子才有的,朗朗上口,让人忍不住模仿哼唱。除了主题曲外,剧中鬼马活泼的台词搭以口语化的配音,大量妙趣横生的打油诗和曲折意外又在情理之中的情节,除了让人哈哈哈大笑外,接下来这辈子你都有可能见到光头佬时脱口而出:“光头佬,食蜜枣,食完蜜枣又屙肚……”,嘲笑虚有其表的朋友:“有姿势冇实际!”

而动画版老夫子中最让我感动的还是他们地道的白话口音。在这个全中国强制推行普通话的年代,广东人讲着蹩脚的普通话,语言如同生硬的传达机器,只有讲起白话时才明白,你我能如此幽默,你我能如此耐人寻味。语言是一门充满人味的学问,它给人归属感。讲母语,只有你我才懂的那个语气词,更能拉近你我之间的距离。有一点比较遗憾的是,现在的香港电视台节目和港剧所讲的广东话,逐渐由接地气的表达方式转变为文邹邹假斯文的腔调,节目质量越来越差了。

我并不认为统一语言是文化的交融和接纳,而是一种对原生文化和原生语言的亵渎。不仅粤语,其他地方的方言都应该得到更多的尊重和传承。

老夫子,秦先生和大番薯找工作,餐馆是老赵家的,超市是老赵家的,游乐园也是老赵家的……这影射了香港富商的商业垄断。后来有香港人为了反对垄断,减少各种消费,不再买太多书,不再去大商场看电影,甚至不在家上网,减少用电转扇蒲扇,单车出行过上低碳生活……这些生活中随处可见的衣食住行消费基本都被香港屈指可数的几家大企业所操纵。老夫子的现实意义,举此一例。

不管有意无意,老夫子在用风趣幽默的方式替平民发声。当时的国产动漫也还有很多优秀的作品,如《三毛流浪记》,如《金刚葫芦娃》等,他们都有本土独创的特点。最近国内有不少动漫开始和日本公司合作,本来和动漫产业优秀的日本动漫公司合作是好事,但是一整部作品下来,配音是日语的,字幕是日语,完全看不出来这是一部国漫,不禁让人反思:近些年中国产动漫已经差到要假装是日漫才能引起动漫爱好者的兴趣了吗?

回头说说一开始我们看的是老夫子的漫画。那时候网络尚不发达,资源有限,陪伴我们更多的是一本本可以藏在书桌底下的老夫子。巴掌大小的印刷本,画面组一般是四至六格也有八格,以各种成语,时下流行新词等作为主题,展开别具一格的漫画式解说,或让人深思,或让人捧腹,还有细思极恐的惊悚内容。旧书店,淘一淘,开卷有惊喜。

在此感谢一下曾经从家里带来一抽屉《老夫子》到学校给我借阅的初中同学。

老夫子~~秦先生~~仲有大番薯~~叭叭叭~~

1.《大番薯学院 老夫子 秦先生 仲有大番薯》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《大番薯学院 老夫子 秦先生 仲有大番薯》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/62780.html