最近,著名楷书老师卢中南写的一篇关于他的错别字的文章在书法界广为流传。在这篇文章中,卢中南以一种非常谦卑的态度坦然面对自己的错误,并进行深刻的反省和道歉,感谢“找错人”,赢得了网友的赞誉,值得书迷们学习。
文章如下:
"
■文本/卢中南
2014年3月和4月,在湖北省孝昌县为观音阁写了几副对联。前不久,湖北的刘先生给我发来一张照片,指出我为观音阁写的完整对联中有一处笔误,即我把“旧式世界”误认为“婆娑世界”,应由建造师改正。
看完后查了一下百度说:“阿姨”是梵文的音译,也翻译成“所和”“敖和”,意思是“任侃”。按照佛教的说法,人所生活的“大世界”叫做“老女人的世界”,这个世界的领袖就是释迦牟尼佛。嫔妃世界是释迦牟尼佛开悟的三千年大世界。
“跳舞”的意思是:转圈跳舞的样子。像旋转一样跳舞。子忠的儿子,在他下面跳舞。——《诗·马丁·东门》。毛川:“跳舞,跳舞。”枝叶的外观。如:柳树婆娑,树影婆娑。竹影也在跳舞,韵脚藏在心里。眼泪的出现。比如:含泪的眼睛。
之后又查看了自己保存的照片,确实如常忠先生所说,有两副对联中的“嫔妃世界”被误写为“嫔妃世界”。我马上把这个笔误告诉了朋友,他们答应想办法改正。
好像“老婆婆”是佛教名词,“老婆婆”是形容词。哀鸣不同于“婆娑世界”中的“婆娑”,这个佛教术语往往被误认为“婆娑世界”。我也跟着葫芦画瓢,但是不知道为什么,我写错了字。
这当然是一个教训,同时也通过写对联弥补了学习传统文化和佛教文化的不足,促进了以后更深入的了解。我文化基础薄弱。虽然文化补习后学了一点相关知识,但在工作和创作中遇到从未接触过或理解过的问题时,往往会出错。
由此,我又想到一件事:《心经》是佛教经典,被古代书法家反复临摹,乐此不疲。十几年前第一次开始临摹的时候,就是因为重复的字太多,不知道是什么意思。我根据临摹抄了十几个字。多次抄写《心经》后,不时出现几处笔误。前段时间有朋友向我指出,在我出版的《心经》中,“涅槃”被写成了“盘”。
我查了一下,百度上有好几种写法,涅槃,涅槃,涅槃。虽然这不是错别字,但佛教中的“涅槃”是一个特殊的术语,应该针对它的习惯来写。他说的有道理,以后我会多加注意。
在此,我再次向常忠先生和他的朋友表示衷心的感谢!
-卢中南
阅读这篇真诚的“学术”短文,让我们一起提高知识!此外,人们不禁回忆起近年来许多大咖啡作家写错字的表现,这与卢中南先生的学术态度形成鲜明对比。有的书商地位很高,写错别字后放不下姿势。他们很难掩盖,粉碎的玻璃令人尴尬。
卢中南先生写书,他严谨的态度和坦率开朗的性格都令人钦佩。我们经常可以在景点和建筑、书法展览、电影等地方看到错别字等文字,但不可避免的是,没有人是完美的。重要的是,面对疏忽,人尊重自己的书,应该先尊重别人。
1.《卢中南 卢中南致歉》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《卢中南 卢中南致歉》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/junshi/1790462.html