新华社北京9月5日电新加坡《联合早报》4日为张西发表文章称,汉字是语素字,有时也称为表意字。虽然90%以上的汉字是形声字,但汉字中的音标并不是特殊的音标,音标与音标的对应关系会随着语言的发展而再次发生变化。不懂汉字的人,不能只从字形结构推导出读音。然而,对于同一个中文名字,中国大陆、香港和台湾有时使用不同的罗马字母拼写。如果你的拼音名称中包含了罗马字母Q或X,那么外国人要想正确地读出你的名字往往是一件很头疼的事情。
资料图:7月29日,东盟国家学生和自己的书法作品合影留念。 中新社发 瞿宏伦 摄文章摘录如下:
汉字不同于世界上广泛使用的形声字。后者既表达了内容,又在一定程度上反映了其符号的读音,在一定程度上与口语是一致的。使用汉字的中国人必须使用罗马字母(也称为拉丁字母)拼写他们的中文名字,以使那些不懂汉字的人能够准确地阅读他们的名字。
然而,对于同一个中文名字,中国大陆、香港和台湾有时使用不同的罗马字母拼写。就拿“张”这个姓来说吧,拼张,香港拼张,台湾拼常。造成这种差异的原因是罗马字符的拼写系统不同。大陆使用的拼写系统是“汉语拼音”,香港使用粤语拼音,台湾使用惠氏拼音和罗马拼音。
韦伯斯特拼音法(由英国人创造)使用罗马字母作为汉字的音标,是20世纪汉语的主要音译系统。英语中很多关于汉语元素或概念的词汇都来源于魏的拼音,如功夫、太极、太极、道家、易经等。,至今仍在使用。
用魏拼音注音的中国人名也广为流传,如的孙中山和宋庆龄的宋庆龄。威廉拼音法的一个特点是用送气符号(")来表示送气的声母。例如," ang "用来表示" chang "的读音," Chang "用来表示"张"的读音。
维特根斯坦照顾到说英语的人的发音习惯,保留了一些接近英语拼写的特点。一旦熟悉了威廉的拼音方法,说英语的人就可以很容易地读出罗马字母的组合发音,类似于汉字的原始发音。
按照威廉拼音的规则,大约38%的汉语音节需要使用附加符号,过多的附加符号使得威廉拼音书写极其繁琐,给用户造成很大的负担。许多附加符号在实践中经常被省略,这反过来又造成了许多音节混乱。
1.《迥异怎么读 两岸三地人名拼写迥异 如何让老外正确读出你名字?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《迥异怎么读 两岸三地人名拼写迥异 如何让老外正确读出你名字?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/junshi/617392.html