文同是个无趣的流浪者
不知道大家有没有注意到一个现象。香港和台湾都使用繁体字,但香港版繁体字和台湾版略有不同。那么问题来了。两兄弟的性格有什么区别?
字不有才,愿意给大家比较一下~
香港版:叹息台湾版:叹息
无论是“叹”还是“叹”,其实这是“叹”的一个字,在《说文》中有解释:“叹,他抗拒,这个字可能就是叹。
要破译大人的话,叹是欠,欠是打哈欠,这和发泄有关,所以香港的叹气就写成了“叹气”,但大雁和台湾同胞已经看透了这个哈欠的本质,打哈欠一定是从嘴里出来的,“叹气”才会做出壮美的样子~
香港版:针对台湾版:针对
香港和台湾在原意上没有区别,但显然香港版的“威”比台湾版的“威”更古老。
因为“魏”头上的爪形象形文字,使人由甲骨文、西周金文、小篆转化而来,而“魏”则由隶书、楷书简化而来,谁辈分高一目了然。
题外话,因为象形的关系,“威”的本意其实是母猴!
香港版:台湾版:作者
当“着”表示助词“着”或“着”时,台湾同胞一致写“着”,而香港同胞无论台湾如何繁荣,始终与祖国保持同步。
写“着”不管什么意思,我们就静静的看着海峡对岸的哥们装b!
香港版:台湾版:化妆
1.《台的繁体字 涨姿势!原来港台繁体字之间竟还有这么多区别!》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《台的繁体字 涨姿势!原来港台繁体字之间竟还有这么多区别!》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/junshi/673384.html