有些单词的读音从小学开始好像就这样读了,一直到现在还这样读,比如正宗(záo)、魏巍(wi)诺诺、颓废(mí)等。有可能是看到说今天修改了才知道之前一直在看的字都是错的。
改变一些单词的发音可能是可以接受的。毕竟语言还是用来交流的,久而久之难免会发生一些变化。例如,在《牛津英语词典》中,我们在词典中加入了一些中式英语。
但是把古诗词中的字的读音改成错别字是不能接受的,也是改成人们经常读的错别字。我们在研究这些古诗词的时候,老师教他们正确的发音,最重要的是,如果把它们变成了发错音,那么诗词的韵味就变了。就拿文章里提到的这三首诗的发音来说,“当你骑(jj)红尘公主笑的时候,没有人知道它是荔枝”,本来是很有信息量的,但是如果改成“qí”,就说明它会变,真的很多网友认为修改日常用语是可以接受的,但是改变诗歌的发音会让诗歌失去节奏感。有网友开玩笑说,诗词作家的棺材板不能压。
从语言实用性的角度修改一些日常用语的发音是可行的,在一定程度上是大家都能接受的。然而,对诗歌发音的修改是非常不可接受的。如果按照这种修改方法,文言文中的通假字将来有一天会消失吗?那么,你怎么看待这些词的拼音修改?
1.《失去的拼音 好多字词的拼音被改,这样改让诗词失去了美感》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《失去的拼音 好多字词的拼音被改,这样改让诗词失去了美感》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/junshi/971690.html