busybody不能按照字面上翻译,它的真正意思是:爱管闲事的人。以后再有人问你怎么还没对象,你可以说他是busybody。当我们看不懂一个单词或者词组的时候,下意识的就去把它拆成自己认识的几部分再逐字翻译。然而真实意思和我们翻译的意思大相差很大,用错的话很容易闹笑话!所以今天就教大家一些容易翻译错误的单词和词组!

易混淆意思的词组

sporting house

(X)体育室、体育中心

(O)妓院、赌场

sporting house

(X)体育室、体育中心

(O)妓院、赌场

In this novel a Samson-like boxer is lured to a sporting house by a blonde and drugged.

在这本小说中,大力士一般的拳击手被一名金发碧眼的美女引诱进一家妓院,然后被下了药。

service station (X)服务站 (O)加油站

Oh, we might be a little low on gas. How about keeping an eye open for a service station ?

我们可能有点缺汽油了,你注意一下加油站的招牌可以吗?

horse sense (X)马的感觉

(O)常识

(O)常识

Some people are well educated and have read many books, but still do not have much horse sence.

有些人受过良好教育,也读过很多书,但普通常识仍然不足。

pull one's leg (X)扯后腿

(O)开玩笑

(O)开玩笑

I didn't mean it ! I was just pulling your leg!

我刚才不是认真的!只是开玩笑罢了!

have a fit (X)试穿 (O)勃然大怒

Your father will have a fit when he knows what you have done.

你父亲知道你所做的事时,一定会大怒。

大家记住了吗?如果你有时间,愿意更深入探究一下这些特殊性形成的原因,可能会感受到语言发展的历程,还真是挺神奇的。

-END-

-END-

本文来自网络,文中内容和观点不代表本公众号立场,目的仅在于为大家的思考和研究提供资料,如有侵权,请您告知,我们将及时处理。

1.《不要望文生义,“busybody”并不是“大忙人”的意思!》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《不要望文生义,“busybody”并不是“大忙人”的意思!》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/keji/12142.html