字幕翻译即影视中把原语的对白以共时字幕的方式译为目的语,通常位于屏幕下方。由于字幕翻译不仅可以大大节约成本(费用仅为配音的十五分之一),而且较译制片来说,更能节约制作时间,加速电影的上映速度,尽可能快地实现全球同步公映,因此近年来字幕翻译在中国也日益盛行起来。在实现经济利益的同时,字幕翻译还能让目的语观众体会到最真实的异国情调与语言魅力。字幕提醒观众正在经历双重体验——他们不单在看电影,同时是在阅读他的意思。

字幕翻译流程

1. 提取视频音频文件。

(是负责片源的人员获取影片,通过电子邮件将影片文件发送给我们)

2. 翻译外箱专家进行翻译。

(有时外箱专家可以通过在线观看或音频的方式,在获取视频音频文件之前就完成一部分或全部的翻译)

3. 进行翻译文本的校对。

4. 翻译完成后提交给时间轴制作人员制作时间轴。

5. 检查时间轴和校对翻译文本。

6.制作成品提交客户。

(将制作和检查时间轴完成之后把制作好的成品提交客户)

字幕翻译价格

字幕翻译价格包含听译、配音、文字翻译、语种、时长、难易度等来决定报价;如果你只是单单把字幕的文字翻译下来,按照英语每分钟60-80人民币左右;要是听译价格,那么英语的话每分钟的价格在90-150人民币左右,日语、法语等小语种的价格会略高一些,在每分钟160-300人民币左右。

字幕翻译不同于一般的书面翻译; 它是通过画面, 剧情和声音等多重信息渠道的共同配合来传情达意。有时翻译得太“全”反而使字幕的作用喧宾夺主。

此文章来源英信翻译:http://www.chinatransyx.com/Video/subtitling/

1.《什么是字幕翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《什么是字幕翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/4938.html