何人戈鲲化

白乐瑞说:“1879年,戈鲲化先生带着妻子和六个子女,不远万里从上海来到波士顿,成为了哈佛的第一位中文教师”,“他从中国带来的经典书卷,是哈佛获得的第一批亚洲语言文献,也是哈佛燕京图书馆最早的馆藏”,“如果戈鲲化先生今天能回到波士顿,看到很多和他一样生于中国的学者在哈佛任教,一定会感到欣慰。他如果得知中文已经成为哈佛第二热门的外语科目,一定会感到高兴”。

戈鲲化,字砚畇,一字彦员,生于清道光十八年(1838年),卒于清光绪八年(1882年),享年44岁。祖籍安徽休宁,寄籍浙江宁波。

他青、少年时代天资聪颖刻苦努力,尤其是官话和古典文学造诣更是名重一时,先后通过乡试和会试,从秀才直到举人。弱冠之年,由于父母先后去世,“读书不成,从军幕府”,在清政府平定太平军的将领黄开榜的身边当了五六年幕僚,奔走于吴楚之间。此后又在美国驻上海领事馆任职两年,便“移砚甬上”,来到英国驻宁波领事馆任翻译生兼中文教师,时间长达15年之久,其间“曾捐得宁波候选同知,蓝顶戴,属九品官中的第五品”。出版有《人寿堂诗钞》和《人寿集》著作两部,在当时中国文化圈中颇有名气。

清光绪五年(1879年),由戈鲲化在宁波口岸任职税务司官员的中文学生、美国人杜德维推荐,美国哈佛大学与他签订赴美任教合同,并携带妻子、5个孩子、2个佣人和一大批中国书籍,于当年8月底抵达哈佛大学,在新创办的中文班里任教授。他自编教材《华质英文》,讲授中国官话和中国文化尤其是中国诗词,成为登上哈佛讲台的中国第一人,同时也是登上西方大学讲台讲授中国文化的第一位中国人。在哈佛大学的讲台上,他坚持穿着中国清朝的官服讲课,并要他的异国学生也服从师道尊严的中国传统。

清光绪八年(1882年)的2月14日下午4点,戈鲲化由于感冒转为肺炎,经医治无效逝世。2月17日,哈佛大学在阿普尔顿教堂为他举行了隆重的葬礼,哈佛大学神学院院长主持仪式,哈佛大学校长等参加了葬礼。当年5月,他的遗体在杜德维的护送下,与家人一行一起回国。遗体安葬在宁波,家人被安置在上海。

美国著名的《波士顿周日晨报》《波士顿每日广告报》《每日图画报》等媒体连续刊发了戈鲲化教授逝世的消息及回忆、纪念他的文章。从这些文章中可以看出,戈鲲化教授是一位操着南京官话口音的作家、诗人,是一位具有绅士风度的儒学之士。他和蔼可亲,温文尔雅,擅长交友,待人真诚,高尚可敬,反应敏捷,富有批判性,幽默感很强,与人交往时迷人的微笑很灿烂。

戈鲲化的作品即兴而作,简短精炼,轻柔而幽默,这是能够吸引英语读者的诗歌特征之一。他是中国罕见的那种优秀教师之一,能不厌其烦地纠正学生的错误。在刚到哈佛的日子里,他积极为自己的工作做准备。当学生来上课时,他的讲演引人入胜。在他去世前不久,哈佛大学校长去看望他,尽管因病而说话困难,他还是尽力谈自己的工作,解释自己因病错过了多少课时。哈佛大学的悼词中甚至这样评价戈鲲化:“我们在中国大圣人孔子身上可以发现类似的品质。”

为何选中他

一百二十多年前的哈佛大学,为何独独选中了戈鲲化赴美执教?

当然事出有因。1877年2月22日,美国外交官、驻中国营口(牛庄)领事馆的领事鼐德,基于“使美国年轻人培育起在中国政府担任高级职位以及在中国经商贸易的能力,以促进中美两国的商务往来”的目的,致信哈佛大学校长查尔斯·W·埃利奥特,提出在哈佛大学开设中文班并从中国聘请一位土生土长又愿意且有能力赴美执教的教师的中文教育计划。这个计划很快得到哈佛大学董事会的同意和支持。于是,鼐德立即开始他为实施此计划而筹款1万美元的行动,查尔斯校长也开始给他的在中国任职的学生杜德维等去信,让他们帮助物色教师人选。经过2个月的寻觅,最后选定了由杜德维推荐的戈鲲化。

戈鲲化的被选中,大致有这么几个原因:其一,他当时是英国驻宁波领事馆的翻译生兼中文教师,已成功地教出了一个法国学生、一个英国学生和杜德维这个美国学生,具有对西方人实施中文教育的经验;其二,他已有长达十几年的外国驻华领事馆翻译生的工作经验,具有丰富的与外国人打交道的经验;其三,他是个熟谙中国文化的作家、诗人和教师,在当时中国文化圈中颇有影响。而他土生土长的南京口音官话,正好符合哈佛大学的要求;其四,他正因为在上海一家刊物上发表了批评官员行为的言论文章而遭到官府惩办的威胁,愿意离开是非地赴美执教。难怪戈鲲化任职单位的上司、英国驻宁波领事馆的固威林理事称:“在我看来,作为一名老师,没有比戈先生更合适的人能担任现在这个职位了。”

戈鲲化与哈佛大学的赴美执教合同是1879年5月26日在上海签订的,哈佛大学方签字的是校长委托的代表人鼐德,该合同属规定戈鲲化在美执教的时间为3年,即1879年9约日至1882年8月31日。

戈鲲化的三个“第一”

戈鲲化赴美执教的时间虽然只有短短3年,然而由于他的敬业和才能,依然创造出三个“第一”的纪录,永远留在中美文化交流史册上,这就是:登上哈佛讲台的中国第一人,奠基燕京图书馆的第一批图书和编撰出第一部由中国人为西方人写的中国文化教材。

美国最古老、最著名的高等学府哈佛大学是1636年创建的,戈鲲化应聘赴哈佛执教时,它已拥有243年的校龄了。由于戈鲲化教授的出现,使哈佛大学的讲台上第一次有了中国土生土长的教授,这种拓荒者的意义是怎么评价也不为过的。在他之后,著名中国语言学家赵元任、著名中国文学专家梅光迪等先后应邀到哈佛大学教授中文,使得哈佛大学的中文学科、东方问题研究学科一直在美国独领风骚,出类拔萃,愈发显示出戈鲲化“登上哈佛讲台的中国第一人”的隽永意义。

坐落在美国剑桥镇迪维尼街上的哈佛大学燕京图书馆,现在是西方世界里庋藏中国典籍最多、藏书价值最大的图书馆之一,其中国典籍藏书量据说仅次于北大和复旦。但是,而今如此举世闻名的燕京图书馆,在一百二十多年前却是以赴美任教的戈鲲化教授带去的那第一批中国书籍为基础而发展起来的。为了纪念这位燕京图书馆的奠基人,戈鲲化的巨幅照片和文字简介至今还高高地悬挂在燕京图书馆大门对面的墙壁上。

被哈佛大学称作“有史以来最早的一本中国人用中、英文对照编写的介绍中国文化尤其是中国诗词的教材”的《华质英文》,是戈鲲化创造的第三个“第一”的纪录。从该教材序言中可知,他编写这部教材的目的,一为检验一下自己“以华文掌教之余,学英语,习英文”的成果,自编自译用作教材;二为教学中获悉“彼亦慕中国藻词之妙”,“屡索余诗”,于是干脆投其所好,充分发挥自己的优势所长,以自己的作品中英文对照编成教材,可视中文教育更加生动,不但使学生学到中国语言,更使学生学到中国文化。《华质英文》的内容,除了“爰取《人寿堂》旧作四首,又至美后所作十一首驿示之,并附诗余、尺牍各一”,而在《华质英文例言》中,则以深入浅出的文字简洁了中国诗词的格律知识。

戈鲲化写给杜德维的信

在燕京图书馆墙壁上的巨幅照片上,我们见到的戈鲲化教授也不是西装革履或礼帽燕尾服的西化人物照,依然是“顶戴花翎、身着官服、足蹬皂靴”的中国清代官员打扮的戈鲲化,透过这种刻意为之的“戈鲲化行为”,我们似乎听到发自他肺腑深处的一句铿锵心声:“我是中国人!”

戈鲲化是休宁人

关于戈鲲化教授在中国甚至在他的家乡鲜为人知的问题,原因是多方面的,除了中美之间长时间隔绝,信息欠通,和他在美执教的时间太短,却又英年早逝、客死异国他乡之外,他的寄籍问题也是一个主要原因,甚至连哈佛大学燕京图书馆墙上照片下的文字简介中也把他称作“中国宁波人”。

但他确实是安徽省休宁县人,根据笔者目前掌握的资料,已经完全可以得到证明:

——在戈鲲化在宁波任职时的中文学生,同时也是发现并推荐他赴美执教的杜维德于1879年7月28日写给哈佛答谢校长查尔斯·W·埃利奥利的信中,已明确写道:“戈先生介绍说自己是华东安徽省徽州府人氏”。这就将戈鲲化的原籍锁定在包括休宁县在内的徽州府范围之内。

——在戈鲲化编写的《华质英文》教材所撰的序言末尾,署上了“光绪七年岁次辛巳新安戈鲲化彦员自序”的落款;在他的一位好友写给他的诗中有“我读青莲诗,神往新安道。新安山水天下奇,白岳清溪夙倾倒。其地生者非凡材,天戈下击鲲溟开”等诗句;在他的好友张恕写他的诗中又有“家住新安江水滨,远游琴剑每随身”的诗句;在他的好友潘江写他的诗中,也有“道是新安名下士,开函出现述怀诗”的诗句;在他的歙县籍文友洪照、晓邨写给他的诗中,更有“我亦新安故里人,相逢客里倍相亲”的诗句;而在章馂为戈鲲化的《人寿堂诗钞》所撰的序言中,有“新安戈君砚畇,天下踔厉,尤好吟咏”的诗句。以上这些诗、文之证,也将戈鲲化的原籍锁定在“新安”,而新安郡是徽州的前称,徽州又称新安,古代徽州文人都喜欢以“新安某某”自称,如“新安朱熹”“新安戈鲲化”等。

戈鲲化在哈佛大学的任职场所

——在戈鲲化的吟坛好友们写给他的诗篇中,王继香有诗句“家住黄山原毓秀,人如白傅最钟情”,孙恭寿有诗句“一朝快读新雕本,不止黄山白岳诗”,梅振宗有诗句“黄山白岳遨游遍,腰脚端应胜后生”等,又把戈鲲化与他家乡的黄山和白岳相连。尤其是戈鲲化自己的《歙砚》一诗中,以咏砚而自咏(他的字即为砚畇),写出“三十六峰吾故乡”的诗句,这些都可以证明戈鲲化的家乡与黄山、白岳有关,而他的家乡休宁县就在黄山脚下,白岳齐云山更是他家乡的一座道教名山。

戈鲲化光绪七年时赠诗威廉士

——关于戈鲲化寄籍宁波而非原籍宁波的问题,我们也可以从他的著作中得到佐证。在《人寿堂诗钞》自序中,戈鲲化明确写上了“岁乙丑,称砚甬上”的经历;在他的《王珩伯少亡,作绝句三十首哀之》中,有“数载流连客甬江,每谈心事对鸡窗”的诗句;在《人寿集》自序中,戈鲲化写下了“余弱冠,读书不成,从军幕府,贸贸无所得。及携砚甬上,襟山带海,悦悦心目,遂寓焉。”这里的“甬上”“甬江”,都是宁波的代名词,这些以诗以文为证的诗文摘句,也再清楚不过地说明了戈鲲化与宁波的关系,只是移居、客居的关系,宁波只不过是他“携砚”谋生生涯中的一处驿站寄居地而已。至于燕京图书馆墙上的照片文字说明之讹误,恐怕是哈佛大学只知戈鲲化是从中国浙江宁波聘请到的,就误将其寄籍、工作地当作他的原籍了吧。

1.《戈鲲化 登上哈佛讲台的中国第一人,为什么是他?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《戈鲲化 登上哈佛讲台的中国第一人,为什么是他?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/shehui/79326.html