众所周知,英雄联盟的许多更新都将放置在测试服上进行测试,以收集错误并优化各种值。由于测试服的领先时间,它吸引了无数想要进入测试服游戏的玩家。当然,其中包括大量的国家服务人员。我暂时还没有找到完整描述玩法的文章,所以我将填补这一空白。包含下载《英雄联盟》测试服的步骤和《英雄联盟》测试服的本地化的步骤。
首先,请访问“英雄联盟”测试服务的官方网站并下载安装程序。点击我进入官方网站。在网站页面的顶部,找到“下载PC”。如果英语很难,您可以安装翻译插件以将页面翻译成中文。请注意,如果安装程序的安装路径是完整的英语路径,则不能有中文,否则会发生错误。安装安装程序后,桌面上将出现一个快捷方式图标。打开程序,它将进入更新“更新”状态。在此步骤中,如果没有加速器,则基本上会卡住。我们首先关闭程序,然后打开轴突加速器。
在桌面上找到“ PBE”快捷方式。右键单击以打开属性面板。在目标列的末尾添加字段“ --locale = zh_CN”。前面有一个空格,它处于英文输入状态。不要更改原始字段。因为WIN10和WIN7具有不同的显示系统,所以有些引用了,有些则没有。进行更改后,单击“应用”,然后单击“确定”。
然后重新启动,您可以看到该界面已变为中文。
阴阳师爆笑美服翻译,这个式神的技能居然叫坟头开花自从在线游戏推出以来,作为背负式手机游戏的阴阳师一直提供国际服务。欢迎国内外的朋友和朋友一起玩,但是小朋友们可能不知道,除了国际服务外,阴阳师还提供全套英语美容服务。由于中美(中国和日本)之间的文化差异,美孚的翻译引起了很多笑话。如果您不相信它,请跟随有趣的足迹,看看美孚的众神之译,让人为之欢笑。
阴阳师是一款日语游戏。从配音到角色,都是极具日本特色的。换句话说,阴阳师之美的最大问题不是将中文翻译成英文,而是将日语翻译成英文。这个问题非常令人不安。毕竟,中文和日文的汉字仍然相同。您可以根据含义大致翻译它们。您甚至可以将它们直接用作汉字名称。但是,当您面对英语翻译时,您需要使用名称的原始含义。在发音和翻译小组的最终选择之间需要权衡取舍,因此,将兵马俑翻译为Samurai X,将花和鸟的体积翻译为“ hana”(叶娜的发音)。人们大哭大笑〜
另外,还有一个ko,直接将其翻译成下巴.....在英语中,它表示下巴。因此,很难找到的ko可能是美国玩家心中的下巴怪物。。?寄生灵魂被翻译成寄生虫。猫店老板的皮肤被直接翻译成著名的圣诞节歌曲叮当铃,真正让人们在几分钟之内就可以玩了!
技能翻译更加困难。薛同子的绝招,岳雪华,直接翻译成十二月的雪。薛同子:能否在11月采取大动作?!叔叔的三个技能掉到了空中。如果很酷的名字被直接翻译成《堕落》,绝世灵王就直接哭了起来,倒在厕所里。最可怕的是凡人大师的绝招-盛开的棺材,您永远也想不到翻译团队的Sao行动,直接将其翻译成墓花盛开的棺材!当时,FunQuan笑了起来,大把戏化成了挡风玻璃Wind Shield,但让我喷三米!
其他有趣的翻译还包括勾引男人的姐姐的针线女孩DC,这会影响夜莺的名字。夜翼直接附在蝙蝠翼的灵魂上。但话虽如此,即使对方分开盛开,我们也已经见过面了,拥有一两个DC或Marvel英雄可能没什么大不了的〜而且还可以记住名字漂亮的球员,至于什么呢?这么重要,你说是?
LOL:这些英雄称号的翻译令人惊艳(上)“英雄联盟”(League of Legends)是由Riot Games(腾讯拥有92.7%的股份)开发,并由腾讯游戏管理在中国运营的MOBA游戏(多人在线战术竞技游戏)。
拳头公司徽标
英雄联盟目前有141位英雄。他们来自不同地区,为不同的目的和信念而战。在英雄联盟中,这些英雄的名字除了自己的名字外还有自己的名字。这就像我们的古代汉语,除了自己的名字外,还有字符或数字。如:李白,字太白,号轻莲菊。
尽管游戏中大多数英雄的头衔都是直接从英语翻译而来的,而具有实际意义的单词却可以直接在中文中找到,例如:Spider Queen译为“ Spider女皇”,Spider中文意思是蜘蛛,女王的中文直译也是女王的意思;盲僧被翻译为“盲僧”,盲是盲人,和尚在中文中是和尚。
盲僧:李青
接下来的几位英雄,我相信国民服务翻译可以说是艰苦的。可以称为新大亚。它在英雄原名的基础上,充分融合了人物的背景故事,并与中国传统元素有关。结合起来,翻译幽默而精彩。
1,齐天大圣
齐天大圣美夫的形象
首先,猴子是英雄。他的头衔是英雄联盟中唯一使用“反向翻译”进行翻译的英雄之一。反向翻译是将语言A的翻译翻译成语言B。在美孚的游戏中,猴子被称为:悟空(Monkeny King),字面意思是“猴子之王”,但由于此英雄是参照中国神话人物“孙悟空”的形象设计的,因此他返回国民服务。译为《齐天大圣》。
2.整Monster怪兽
巫妖:勒·弗兰
姚基在美国服役中的原称是“欺骗者”,如果仅符合原始意图,则表示“欺骗者和欺骗者”。但是,为什么国民服务被翻译成“巫师妖怪”呢?“把戏”一词来源于南朝刘Liu的“文心雕龙·正威”:“然后把戏与把戏相伴而生。”这是描述“欺诈”的古老方式。在《伊姬》中,恶魔通常与黑魔法和其他贬损相关,而《伊姬》则反映了角色的女性形象。这样简单的标题体现了浓厚的古代中国风格,我不得不承认译者的意图是好的。
与此类似的还有“半龙—龙血无极”,“大决斗者-无双剑技”,“潮汐召唤者-潮汐召唤者”。
3,黑暗之剑妖
黑暗之剑恶魔:阿托克斯
达金剑原本是“暗剑”的意思,被国民兵翻译为“暗剑恶魔”。它写在美国服役英雄介绍中:“传说中的战士阿托克斯是他是Darkin族的后裔,Darkin族是剩余的五个古老族群之一,他始终冷静地挥舞着大剑。 “因此,将他变成黑暗出生的剑妖反映出他属于达金种族。后人还表明,他的武器是一把剑,尤其是“魔术”一词的添加更让人联想到诸如恶魔和邪恶之类的黑暗种族。让中国玩家一目了然。
4.圣骑士
圣骑士:鲁兹安
卢西安的“净化者”头衔按照其原意被字面翻译为“净化者”。国民兵被翻译为“圣枪游侠”,而“圣枪”是英雄使用的武器。角色定位为射击者。对于玩家来说,“胜”一词也很容易具有积极和神圣的积极意义。 “ Yu”用作修饰语。 “霞”在中文中通常指英雄。惩罚邪恶的英雄类似于原始的“净化者”。了解英雄的背景故事和定义。
您如何看待上述英雄的民族服装的翻译名称?欢迎留言讨论。由于篇幅所限,史弟兄将发行“ LOL:这些英雄的头衔令人惊叹(第2部分)”,以介绍更多有趣的译文。希望大家注意。您的支持是我最大的动力。!
1.《lol美服设置中文 英雄联盟美服设置界面翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《lol美服设置中文 英雄联盟美服设置界面翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/291016.html