何澄在《音乐之声》的排练现场。
最近上海迪士尼天天上演中国版《狮子王》,每一个观众都被郊狼的东北口音,鹏鹏丁曼的京味电影,沙祖张口就来的《大白菜》伤透了心。
说中文的狮子王真的是禁足了!你知道这个神是谁翻译的吗?
是湖州的一位才女,清华大学生物系的高材生——何澄!
其实这位在《人生七幕》工作的专职翻译,不仅翻译了《狮子王》,你还能看到近几年的中国音乐剧,大部分都是她写的。何况她才26岁!
7月20日,记者采访了这位才女,请她讲述中文版背后不为人知的故事。
从清华生物系高材生到音乐翻译
高中时,何澄在《改造一个陌生的医生》中翻译了一首歌《像你一样的人》,并把翻译贴了上去。于是上海戏剧学院的曹品发现了她的才华,请她有偿翻译整部剧。虽然项目最终因为种种原因被取消,但种子还是埋在了小女孩的心里。
她曾经想考上海戏剧学院,但父母说:“你长得不好看,别想了。”最终,这位高智商的才女被送到了清华大学生物系,未来的路似乎一帆风顺。她出国留学,成了实验室的科学家。
然而,她与音乐剧的不解之缘仍在继续。
2009年,何澄和他的朋友贾谊在爱音克论坛相遇,他们决定将音乐剧《吴极出租》中国化并排练。大学期间,她和别人合作,先后翻译了《妈妈咪呀》和《猫》。
在面临毕业选择的时候,何澄是系里唯一一个填报“自由职业”的毕业生,于是被老师面试了三次,最后改成了“自己创业”。她选择加入七幕生活,一家致力于音乐剧本地化的公司,由北京大学毕业生杨嘉敏创办。
后来,刚刚毕业的90岁的他,担起了电影剧本导演的重任,领导了《Q大道》《踏入天堂》《我,唐吉诃德》的汉化。
从清华的学习霸权到音乐翻译的华丽转身,何澄诠释了90后“任性”的勇气。
《狮子王》里的郊狼差点成了香港的黑帮
上海迪士尼开幕前一天,记者目睹了中国版《狮子王》的首映。郊狼、唱《大白菜》的沙祖、唱京剧的鹏鹏、丁曼,在整个过程中戳中了国人的笑点。
“虽然大家都很容易看出来,但是翻译《狮子王》的过程特别痛苦。”何澄告诉记者,“以鬣狗为例。当时想到了很多方案,比如后来丁曼鹏鹏用的北京程楠音。香港年轻又危险的人的口音,因为不太好懂,最后关头放弃了,最后选择了东北话。”
沙祖唱的《大白菜》也是一个让观众笑喷的地方。在英文版中,沙祖唱的是“没人知道我见过的麻烦”。“这是一首非常悲伤的英文流行歌曲。我一秒钟就想到了“小白菜”
“至于丁曼后来唱的京剧,最初的版本是草裙舞,但在每个国家,丁曼都会唱一种当地特有的歌剧或演唱形式。在中国,我自然想到了京剧。当时在《大红灯笼高高挂》和《醉醺醺》里犹豫了很久。最后,我选择了一首更容易写歌词,相对更熟悉,更有娱乐性的Facebook歌曲。”
接下来,音乐剧《音乐之声》将于明天在北京首映,并开始全国巡演。著名的《Do Re Mi》怎么翻译成同音字的中文?何澄说他想打破他的头!
1.《脸谱歌 《狮子王》火爆上海迪士尼 湖州美女学霸转行翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《脸谱歌 《狮子王》火爆上海迪士尼 湖州美女学霸转行翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/tiyu/707989.html