与您携手共创辉煌的翻译
翻译中心人民2017
我的2017
又到了收获的一年,回首2017年,中冶东方翻译中心立足当下,凭借自身优势,以公司新平台为发展契机,迅速转变角色,调整营销模式,探索新思路、新方法,取得令人瞩目的成绩,为自己开辟了全新的道路,实现了华丽的转折。请跟随翻译中心翻译们的脚步,重温我们难忘的2017!
晓晓
我叫肖骁,今年我主要在中冶东方翻译中心承担的西宁特钢翻译任务现场从事翻译和口译工作。中冶东方翻译中心作为中冶直属的翻译机构,在传统的冶金建设项目中始终保持着自己的优势。三十年的行业传承和积累为我们提供了强大的技术支持和人才储备,使我们成为中国工程建设领域的首席翻译服务提供商。
刘雪松
我叫刘雪松,西宁特钢是我的舞台。在这里,我通过翻译工作学到了很多钢铁行业的专业知识,也从国外专家那里学到了很多经验。感谢这个舞台。
高露
我叫高露。2017年,我在宝钢印尼镍铁项目现场!
胡军
我叫胡军,今年参加了国家海洋局和山东省政府主办的东亚海洋合作平台黄岛论坛现场翻译工作。特别是东亚海洋合作平台的媒体见面会,我负责的是交替传译,对我来说是挑战也是机遇。我很感谢这个成长的机会。我会做得更好!
赵中辉
我叫赵中辉。2017年11月30日,中国翻译协会第七届理事会第二次会议在北京召开。作为中国翻译协会的会长,我代表中冶东方翻译中心应邀出席了会议。
赵中辉
2017年在中国外语系参加全国考生代表座谈会。与中国外文局领导及其他优秀候选人合影并做主旨发言
白玉东在中国石油大学
山东科技大学MTI实践基地挂牌
赵忠将为山科大学的研究生做一次演讲
MTI学生在山东科技大学和东方中冶实习
赵忠将在中国石油大学发表演讲
所谓梦想在于坚持,坚持在于行动。中冶东方有这样一群有梦想的翻译,脚踏实地,锐意进取。他们用自己珍爱的爱情和对翻译的执着空,为自己开辟了崭新的一天!
特别策划:我的2017
策划制作:东丈,党群工作部
图文资料:胡军,翻译中心
1.《东方快译 我的2017 | 中冶东方翻译中心 与您携手 译造辉煌》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《东方快译 我的2017 | 中冶东方翻译中心 与您携手 译造辉煌》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/1213822.html