为什么音乐剧在国内的发展如此缓慢?

在知乎有一个这样的提问:为什么音乐剧在国内的发展如此缓慢?

提问的原标题是:为什么国人普遍不能接受音乐剧这种艺术形式?

回答:爱音客.Phil

(转载已取得作者同意)

不存在“国人普遍不能接受音乐剧这种艺术形式”这种现象。

实际上是大部分国人还没有机会了解和欣赏到音乐剧这种演出形式。

上海算是内地音乐剧演出比较多的地方,2004年底至2005年初,the Phantom of the Opera(剧院魅影)在上海大剧院演出了100场,几乎场场爆满。可即使这样,1600座的剧场100场也就16万人次。假设这16万人次没有重复观看的,其辐射到的人群也就是4~50万左右。而这里头,还有不少人看了也没搞清楚到底看的是什么——时至今日还有人搞不清“歌剧”和“音乐剧”的区别。

此外,半个多世纪的文化壁垒和传统的应试教育,大多数人十数年寒窗下来,学得一些数理化知识认得一些汉字以外(大部分数理化知识还都还给了学校老师),音乐舞蹈美术戏剧等文艺娱乐接触甚少。音乐剧又是舶来品,无论在文化上还是语言上与传统东方审美有一定的距离。

音乐剧对内容和形式限制几乎可以说是没有,所以欣赏一部音乐剧,对观众的文化信息和认同感要求其实没有那么高。我们可以看到用英语演出发生在法国(《剧院魅影》、《悲惨世界》)、越南(《西贡小姐》)、奥地利(《音乐之声》)、古代非洲(《阿依达》)等地的音乐剧,在非英语国家,如日本、韩国、菲律宾、包括中国,也能吸引大批观众购票观看。

随着社会文化的发展,将来必定会涌现更多的叫座进而叫好的剧目,让人们愿意走进剧院,感受舞台上的悲欢离合。


一般国外原文版音乐剧引进国内演出,剧场里配有随场字幕,让观众更好的理解剧情。那么作为一名普通的观众,你被随场演出字幕困惑过吗?

下周三起,空间戏剧会连载四期【音乐剧小课堂——无声的伴奏:音乐剧演出随场字幕翻译及操作】,欢迎喜爱音乐剧的你一同学习一同探讨。

作者介绍

音乐剧业内人士、中英文优质翻译。

2004年底《剧院魅影》上海巡演开始,从事英语版音乐剧国内演出的随场字幕翻译、编辑和操作至今,工作作品包括《狮子王》、《妈妈咪呀!》、《发胶星梦》、《42街》、《阿依达》、《窈窕淑女》等。

(编辑:空间戏剧.何瑜)

1.《国产舞台剧为什么落后、为什么国产变速箱如此落后?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《国产舞台剧为什么落后、为什么国产变速箱如此落后?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/3305391.html