近年来,“大IP”成为影视行业的王者。
超级英雄大片层出不穷,哈利波特也出了衍生系列...
但是今天鱼叔要讲的是我们自己的大IP——
四大古典小说。
真的,它将永远持续下去。
影响力冲出亚洲,烧遍全球。
事实并非如此。在此之前,Subnet飞过来,正式宣布拍摄《水浒传》。
事实上,在此之前,《四大古典小说》已经被外国翻拍过多次。
有许多震撼人心的电影和戏剧,但也有令人惊叹的“神作”。
先说《水浒传》。
早在20世纪70年代,日本就制作了26集的《水浒传》系列。
比我们最熟悉的央视版早了20多年。
在这个版本里,林冲成了男主,胡三娘成了女主。
中村敦夫扮演林冲
不仅如此,胡三娘才是剧中性感的大熊。
在几百年前的古代,裸露的大腿,穿着超短的连身衣和过膝靴。
它看起来不像中国的女英雄,但有点像神奇女侠。
他进宫行刺高俅,亲了高俅。
不仅剧情非常戏仿,而且整部剧的风格也相当不适合儿童。
看似赤裸裸却不赤裸裸,简直是上世纪三级片的味道。
不如改名为《水浒传》中的桃成熟。
多样性标题,看起来又很中学。
处处流露出卖狗肉的嫌疑。
这部《水浒传》后来被BBC收购,配以英文对白,在英语国家播出。
看日本人用完美的英语打中国经典真的很酸。
然而,《水浒传》并不是外国改编次数最多的名著。
真正的顶流是西游记。
早在1974年,日本人就制作了世界上最早的电视剧《西游记》。
四位师徒的造型都很简单,没有特效化妆。
要不是靠在我头上这个铁环上,很难认出这就是在天宫大闹的孙悟空孙武空。
此外,该剧还大胆地让女演员扮演唐僧,男演员扮演观音菩萨。
别看它制作粗糙,造型震撼,但在日本很受欢迎。
它还确立了唐僧由女性扮演的传统。
从此,《西游记》的三个日文版本都沿袭了这个传统。
左1是宫泽理惠
除了电视剧,日本动漫也深受《西游记》的影响。
最著名的是龙珠。
鸟山明从中国古代传说中汲取灵感,借用了《西游记》中的人物,并参考了香港在火灾期间制作的功夫电影的元素。
创造了无数人的童年回忆和时代经典。
家喻户晓的哆啦a梦也出了一个改编自《西游记》的剧场版。
况且唐僧也是女静香演的。
1996年改编的《最佳游记》更大胆。
直接把四个师徒变成了美少年。
《西游记》的影响不仅仅在亚洲,还征服了西方国家。
比如美国拍了一部电影叫《天上大圣》。
演员阵容太棒了。
《唐僧》,主演托马斯·吉布森,《犯罪心理学》演员。
观音,美籍华人女演员白玲饰演。
没错,就是那种戴曝光震惊早期中国互联网的精神。
影片在豆瓣评分低至3.8,IMDB评分也不及格。
因为它的画风和故事,太震撼了。
整部电影就像是西部牛仔和神秘东方风格的混合体。
唐僧成了一个有特殊技能的美国商人,女主角是中国的美丽女神。
观世音菩萨请美国的唐僧帮忙,在三天之内找到了作者吴和他写的一本书。
只有找到这本书,才能破除500年的魔咒,否则世界就毁灭了。
在这个过程中,观音还和唐僧在美国谈了恋爱。
也很扯淡。
比美猴王还出名的美国西游,是2008年上映的禁域。
中美合拍讲述了美国青少年追求功夫梦想的故事。
孙武空由李连杰扮演,他对英语和玉帝很着迷。
成龙、李冰冰、刘亦菲等中国明星受邀出演主角。
但是混乱的人物,低微稚嫩的台词,低俗的剧情,让这部电影没能考过。
不难看出,这些电影虽然打着西游记的幌子,但仍然是美式的个人英雄电影。
不仅没有抓住原著的核心,也没有认真讲一个故事。
口碑票房拯救街道。
相比之下,《三国演义》的改编整体质量还是令人满意的。
尤其在日本,三国文化已经深入人心。
日本人给自己喜欢的历史人物投票。
曹操排第四,诸葛亮排第九,项羽也进了前二十。
如此热爱三国的日本人,在动漫、电影、游戏等方面都做出了成功的改编。
经典动画《三国》豆瓣8.9分。
虽然只有6集,每集只有30分钟,但是需要4年才能完成。
人物造型,参考上海美术出版社出版的三国漫画书和中国年画。
为了更贴近中国文化,制作人员特地来中国实地考察。
我也学过相关的历史和音乐,也很努力。
如果事先不知道,很多人根本想不到这个动画是日本人做的。
这就是诚意。
另一部国内知名的2009年动画版《三国演义》在豆瓣上的评分为9.3。
被很多人误以为是国画,其实是第一部中日合拍的动画。
它也由李立宏、边江、贾森等人配音,并在央视一套和八套播出。
基本忠于原著,略有修改。
加入了很多女性角色,而不是专注于讲故事,忽视心理刻画。
此外,日本还制作了电视剧《三国文物》、三国主题旅游节目、游戏《三国无双》、《真三国无双》、《三国OL》.......
即将上映的《三国新解释》中,请小栗旬扮演曹操,桥本环奈扮演黄月英,渡边直美扮演丢Sim的故事。
看来我们要走恶搞喜剧路线了。
没办法。谁让日本男女老少爱三国?
与以上三部名著相比,《红楼梦》并没有那么“出圈”。
除了汉学家,国外很少有普通人痴迷于红楼文化。
其实不难理解。
三国的战略智慧,水浒的英雄情怀,天下皆有。
但是《红楼梦》很微妙,很难理解。
87版红楼梦
然而,凡事都有例外。
韩国音乐剧版《红楼梦》获得一致好评。
在故事情节上,原著被成功再现;音乐上结合了韩国民谣。
最后他给了一个韩国人和中国人都能欣赏的大作。
改编外国名著一直是一项艰巨的任务。
社会文化和思维方式的差异必然会导致理解上的偏差。
在鱼叔看来,名著的好改编有两种:
一是深刻理解原著,还原原著。
比如日本动画《三国志》,经过四年的准备,只有把原著研究透彻才能信服。
另一种是从原著改编自己的风格。
比如《龙珠》,故事和西游记关系不大。
但是,热血的精神,搞笑的风格,功夫元素,让人眼前一亮。
有《最好的游记》,里面唐僧抽烟喝酒,完全颠覆了形象,但还是被很多人喜爱。
由此可见,对于观众来说,改编并不一定要忠于原著,重要的是故事讲清楚,人物站出来。
尤其是对于西方观众来说,中国文化非常陌生和神秘。
他们不能一下子理解中国经典的内涵,但可以通过影视作品对故事和人物产生兴趣。
可能有些人看了翻拍的作品后心情不好,反而看原著。
总之,从文化输出的角度来说,名著是魔变不一定是坏事。
浮世绘《水浒传》
话说回来,不能指望外国人把四大古典小说改编好推向世界。
应该更加注意中国人自己的适应。
别忘了,魔变里有无数烂片,中国四大名著。
依靠好莱坞大片,美国成功地向全世界输出了自己的价值观。
另一方面,中国拍的烂片也是大牌明星的大制作。
但是只有特效堆砌的视觉奇观,连基本的故事都讲不好。
中国观众不买这种水平的烂片,那文化输出呢?
吐槽外国改编是可以理解的。
但是要多注意。
中国电影如何将改编推向世界。
1.《中国一级ip 中国最大IP,居然被岛国拍出了9.3分》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《中国一级ip 中国最大IP,居然被岛国拍出了9.3分》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/yule/765232.html