中国新冠肺炎爆发肺炎后,写在日本向中国捐赠的材料上的中国古诗感动了许多中国网民。
如果你知道这些诗背后的含义,你会被深深打动。
日本对武汉物资的援助
1月下旬,东京日本青年发展协会向冠状病毒肆虐的湖北省捐赠口罩和体温计,在中国社交媒体上引起轩然大波。
1月底,日本东京青年育种协会捐赠给新型冠状病毒爆发地中国湖北省的一批口罩和体温计,在中国社交媒体上引起热议。
注:捐款箱上的“日本汉语水平考试HSK局”是日本青年教育协会的执行机构
这是因为每个盒子上都写着强有力的诗意信息:“山河异域,天气相同”,字面意思是“异乡山河,同天之下风月”,或者官方意思是“土地相隔,天空共享。”
这是因为每个盒子上都写着一句铿锵有力的诗:“山川异域,气象相同”。
HSK日本执行委员会主任林龙树说,他在过去的旅行经历中见过很多中国人。回头看,这些人的面孔会一张张浮现出来,唤起当时美好的回忆。也可以用“山河异域,天气一样”来形容。
除了由衷的敬意和优雅的语言,这句话还暗示了两国文化交流史上的一个重要时刻。
这首诗除了真挚的关怀和优雅的语言,还凸显了中日文化交流史上的一个重要时刻。
这句话出自日本奈良时代(710-794年)的政治家长屋王的一首七世纪的佛教赞美诗,名为《善业绣在卡萨亚长袍上》:
这首诗出自日本长户亲王7世纪(710-794年)奈良时期的一位政治家所写的佛诗《绣服》。
山河异域,浪漫。
土地分开,天空共享。
送诸佛成亲。
对于佛的弟子来说,要培育好因缘。
顾名思义,这首赞美诗绣在长屋王制作的1000件佛教长袍上,并送往中国唐朝,这是他邀请中国佛教僧侣访日的一部分。这首诗也被收入现存最大的唐诗集《全唐诗》。
如题,这首禅诗绣在长武太子做的一千件袈裟上,送到中国唐朝,这是他邀请中国僧人来日本的诚意。这首诗也被收录在现存最大的唐诗集《全唐诗》中。
唐朝(618-907年)著名的旅行家和精神领袖鉴真受到了王子圣歌的启发,决定去日本旅行。经过六次尝试和视力的丧失,鉴真终于来到了日本,为佛教在日本的传播做出了重大贡献。
长岐亲王的这首诗激励了鉴真,使他决定横渡大洋去日本。鉴真是唐代著名的旅行家和精神领袖。经过六次尝试和盲目,鉴真最终到达日本,为佛教在日本的传播做出了重要贡献。
这种引用不仅是为了共享历史,也是为了相互欣赏中国古代诗歌。在新冠肺炎疫情爆发期间,许多中国人被日本公民富有诗意的支持表达所感动。
这首诗不仅让人们想起了这段共同的历史,也唤起了人们对中国古代诗歌的相互欣赏。在新型冠状病毒爆发期间,日本人民对中国的支持的诗意表达感动了许多中国人。
Invoke [nvok]: v .提醒人们
日本援助物资
积极的反应鼓励了日本的其他捐赠者在捐赠中加入类似的诗意信息。
中国人的积极反馈鼓励了其他日本捐赠者,并在捐赠的材料上写了类似的诗。
2月初,另一批来自日本的医疗用品带着另一句名言到达:“如果你没有衣服,你应该和你的儿子一起穿衣服。”也就是《诗经》中秦国战歌《武义》中的一句话“不要怕,我的盔甲是你的,我的也是你的”。
另一批医疗用品上写着另一首著名的诗:“如果你赤身裸体,你会和你的儿子共用一件衣服。”这首诗出自《诗经》无衣秦风。
据报道,一名海外中国学生向日本捐助组织建议,表达共同抗击病毒的愿望。
据说这是一个中国学生向日本捐赠机构提出的建议,表达他共同对抗病毒的愿望。
全诗如下:
我没有衣服穿吗?带着孩子。
不要害怕缺少盔甲,因为我的也是你的。
王宇提拔军队,修我盔甲。和你儿子一起走!
国王正在增强他的力量;我会磨快我的武器,和你一起前进!
在另一个案例中,麦祖儒市向大连捐赠了物资,大连自1982年以来一直是它的“友好城市”,并传达了这样的信息:“青山共享云雾和雨水,明月曾是两个城镇。”唐代诗人王昌龄的《送别御史柴》:
这首诗写在日本Maizuru市捐赠给大连的材料上:“青山同在,风雨同舟,岳明曾是两个乡。”这首诗出自唐代诗人王昌龄的《寄木奉御》。五河市和大连市从1982年开始成为友好城市。
日本对大连物资的援助
全诗《送柴》如下:
自来水接入舞钢,
送你不觉得受伤。
这条河一直通到舞钢
与你分离时,我的心不再沉重。
青山共享同性,
月亮曾经是两个城镇。
虽然隔着一座山,我们将分享同样的云和雨
明月不属于一个城镇。
在富山县,一位官员甚至写了一首诗来支持他的县对辽宁省的捐赠:
日本富山县的一位官员甚至就捐赠给中国辽宁省的材料写了一首自己的诗:
辽河融雪,富山开花;
辽河解冻,富山花开
让我们分享同样的精神和对春天的希望。
同气连枝,我们一起期待春天的到来。
日本富山县捐赠给中国辽宁的物资
在这个艰难的时刻,诗歌似乎拥有一种特殊的力量来安慰和连接。
在这个困难时期,诗歌似乎有一种特殊的力量来抚慰和引起共鸣。
英文来源:中文世界
1.《明月何曾是两乡 “青山一道同云雨,明月何曾是两乡,”这些古文的翻译太美了》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《明月何曾是两乡 “青山一道同云雨,明月何曾是两乡,”这些古文的翻译太美了》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/1370839.html