汉字有着悠久的历史,在使用上发生了许多变化。比如古人写文言文,现代人写白话文;古人用繁体字,现代人用简体字。至于繁体字和简体字的区别——“丁一,你为什么总是不遵守纪律,抄你的名字20遍?看人家多尴尬!”一看,前者笔画比后者多。

我们已经习惯了现代的阅读和写作方法,提到文言文和繁体字恐怕很容易头疼。但是,众所周知,中国古代王朝统治了几千年,把文言文和繁体字变成现代模式不是一件简单的事情。许多现代作家和语言学家为此进行了不懈的努力,包括著名语言研究学者刘半农先生。

刘半农也是倡导新文化的重要人物,一生成就颇多。他对中国现代文学的影响是深远的。他主张推翻古代作文的死形式,提倡真情实感的文体。提倡文章分段,广泛使用新的标点符号;他是翻译托尔斯泰和其他外国作品的第一人。同时,他致力于汉字的研究。

经过一系列的研究,刘半农认为汉字应该以拼音为基础,这样可以使汉字的学习更加容易,让更多的人能够阅读。1925年,刘半农发起了“几个人会议”,经过与其他学者的酝酿和讨论,制定了“法语式的普通话罗马拼音”。今天,没有刘半农的大力推广,我们也可以使用汉语拼音。

拼音的前提是简化汉字。为此,刘半农于1933年编纂完成了《国家标准语音词典》,收录近万字;他还发明了两个汉字,因为其中一个,刘半农,被很多中国女人骂了好几年。什么词?是我们共同的“她”。

“她”是第三人称代词,刘半农主张用这个词专门指代女性,以区别于男性。当他第一次提出这个想法时,在学术界引起了轰动,所以他也写了一篇文章《她的性格问题》。然而,许多人不同意没有必要这样做。毕竟中国几千年来都是用“他”字来指代一切,这是一个古老的传统。

读过古典文学名著的朋友应该会发现一个“奇怪”的现象:古典文学名著里的男女都叫“他”,不管你是林黛玉还是薛宝钗。在现代之前,从来没有人觉得这有什么不对。但是到了近代,随着白话文运动的发展和外国作品翻译的迅速增加,刘半农开始觉得用“和”这个词表达不太方便。

外国人用“她”、“他”、“它”,而中国只有“他”,无形中增加了很多翻译的难度,所以刘半农提出了这个。当时很多知识女性觉得不公平,封建社会结束了,男女平等。为什么女性一定要放弃“他”这个词,在女性这个词旁边用“她”这个词?男性“他”该不该换成男性角色?

当然,后来在刘半农等人的推动下,用“她”字指代女性已经成为历史潮流,势不可挡。1932年,这个词被正式列为常用词。从此,中国文学史上第三人称书面语的混乱局面结束了。恐怕当初痛骂刘半农的女权主义科学家想不到。现在大家都用这个词。

1.《龘爨龗 语言学家发明1个汉字,被中国女性痛骂数年,不料如今人人在用》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《龘爨龗 语言学家发明1个汉字,被中国女性痛骂数年,不料如今人人在用》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/1801181.html