今日李华要做心理学实验,骗Larry说她中了一百万美元,看Larry会出现哪些的反映。李华会学得2个常用词:grand和 catch。
LH: Larry, Larry!!
LL: Hi Li Hua. Why are you so excited today?
LH: 我中体彩了!一百万!我发财了。
LL: Oh really? Are you going to take me out to dinner?
LH: 你要用餐?你的规定还真不高,我打算啊,分你一半!
LL: You're giving me half a million?! What's the catch?
LH: The catch...那是什么?
LL: A catch is any tricky or concealed drawback to a deal. You're definitely not giving me half a million dollars for no reason. It's okay, tell me. What's the catch?
LH: A catch就是指某件好事儿的附带条件?哦,我懂得了,你是不敢相信我能由于友情分一半奖励金让你,你觉得那么开心的事一定有catch, 对不对?
LL: Of course. I wouldn't give my own brother that much.
LH: 行吧,我交代。实际上我没中奖啦,是社会心理学课要做科学研究。.我要想试探试探你的反映。
LL: So this is all for your Psychology class. I knew it! What if you really won a million dollars? Would you share the money?
LH: 假如我真是中了奖,自然要分你一点喽。嗯,一千块!如何,我这盆友够意思吧?
LL: You'll only give me one grand?! That's one-thousandth of a million, Li Hua! I thought our friendship was worth more than that...
LH: One ground...是一千块钱的含意吗?
LL: Yup. One grandis equivalent to one thousand dollars.
LH: 喔。因此 one grand是一千块钱的含意。
LL: Yes, that's right.
LH: 那么我就可以把五千块钱称作five thousand grands咯?
LL: No, no, no. "Grand" replaces "thousand dollars", so you would say five grand.
LH: 原来这般。五千块说起five grand, 由于grand替代了thousand dollars这两个词。但为什么是说five grand而不是 five grands呢?
LL: Even though five is more than one, you still say grand because the word is already in its plural form.
LH: 喔。由于grand早已是复数了, 因此 说起five grand而不是five grands, 那我明白了。
LL: Hey, so back to the topic. You're only giving me a thousand dollars?
LH: Yeah, one grand is a lot of money. 那换做就是你,你能帮我要多少钱呢?
LL: I would give you 10 grand.
LH: 你能帮我一万?你真好!Wait, what would be the catch?
LL: There would be no catch! I treat you as a very close friend.
LH: 确实?我不相信。但是,catch还能够如何使用? Larry, 是否可以使多帮我好多个事例?
LL: Sure. A catch is any benefit that comes with a drawback. For example, when you go on a web site, and they tell you you have a chance to win a laptop, there's usually a catch.
LH: 你是说,一些网址假如说给你机遇赢一台笔记本电脑,一般必须回应问卷调查,定阅专刊这些很多很多标准,因此 这种标准便是the catch吗?
LL: Exactly. So whenever someone tells you you've won money, or a laptop, don't believe them. Or else, you're going to have to expect a big catch that goes with the benefit.
LH: 怪不得有一种叫法是 "天地沒有免费的午饭"。Everything that sounds too good has a catch to it.
LL: That's very true.
LH: 但我给你一千块钱肯定沒有其他妄图喔!There is no catch.
LL: But I'm willing to give you ten grand!
LH: 那因为我让你ten grand如何?
LL: Ten grand. That sounds a lot better...
LH: 那好。正确了,你等下有事吗?请我吃西餐吧!
LL: You want me to treat you to steak? A minute ago you were only willing to give me one grand, and now you want me to treat you to steak. Ai, Li Hua!
今日李华从arry那里学得2个常用词。一个是grand, 是一千美元的取代叫法。另一个catch, 指某类益处所附加的标准。
1.《李华要做心理学实验,骗Larry说她中了一百万美元,看Lar》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《李华要做心理学实验,骗Larry说她中了一百万美元,看Lar》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/caijing/411020.html