最近几天,我们都在准备搞一个“大新闻”。首先,我为没有保证更新文章向您道歉!
今天我们要讲的是一个叫Cosmopolitan的鸡尾酒,但是我们不打算讲它的来历和故事(其实我们还是会讲的),我们要讲的是它的中文翻译,最准确的翻译是什么!
在之前的一篇关于的文章中,我们提到将“大都会”翻译成“metropolitan”是错误的。
然后在这篇文章下面,我们收到了这样一条信息:
首先感谢这位读者的互动。嗯,这个消息有些道理,但是有几个问题需要澄清。先说大都市和大都市,这些看似复杂的词汇是从哪里来的。
首都
Metropolis在希腊语中的意思是一个标准的古典翻译:母国。它指的是神话时代建造的城市与殖民者建立的城邦之间的关系。举个例子:伯罗奔尼撒战争是由科尔朱拉背叛他的母邦科林斯(当时亲斯巴达)与雅典结盟引起的;在战争的转折点,雅典远征的古城西拉也是科林斯的所在地。
中世纪拉丁语时期,这个词开始扩展到地区首府,但直到现代英语才指大都市。
国际性都市
Cosmopolis用希腊语写κ ο σ μ ο π λ ε ι,音译应该是Kosmopolis,意思是“世界城邦”的直译或“世界”的意译,来源于古希腊人在地理上和政治上开始认识整个希腊化世界的概念。
在古希腊,科斯莫波利斯和科斯莫波利斯本质上都是一个政治哲学的概念,不包含“超级大城市”的含义,也不与超级大城市相关。
比如著名的犬儒派哲学家第欧根尼面对城邦公民时,用的是“你从哪里来”(类似于“你还是中国人吗?”经过这样的追问,答案是:我是一个科索沃人。
Διογένης
17世纪世界主义兴起后,这个词被以康德为首的哲学家重新哲学化使用,成为他们对世界主义的身份标签。
18世纪后,民族国家和民族主义兴起,世界主义迅速衰落,甚至成为贬义的不爱国主义者。
19世纪后期,世界殖民帝国、报业和印刷业的双重崛起拯救了这个词:蓬勃发展的报纸和通俗文学迫切需要找到一个词来形容像伦敦这样的巨型世界城市,作家和小说家开始绞尽脑汁提取拉丁语和希腊语的词汇,最终入选《大都会》。
保罗·布尔热的小说《四海为家》彻底固化了“四海为家”这个词的含义。说到底,这个意义的来源只是古典作家的盲目崇拜、想象和狂热。
保罗·布尔热
与截图中的答案相反,Metropolis在都市主义中的正确用法是城市最大化的概念,包括卫星城和所有辖区。比如在伦敦金融城、内伦敦、大伦敦、伦敦都会区这五个概念中,人口与辖区的关系是逐渐扩大的。
大都市,在使用时并不强调一定的地理或人口特征,而是指城市在物质之上的文化和精神内核:一个城市至少要有足够的多样性和世界主义,才能被称为大都市。
谈完语言学,再来说说为什么不提倡把Cosmopolitan翻译成“metropolis”。
首先,关于这种鸡尾酒的起源,众说纷纭。主流版本是明尼阿波利斯科克&尼尔·默里(Neal Murray),克里弗牛排店的酒保,在1975年神风敢死队加入蔓越莓汁后创造了它。喝完之后,顾客们惊呼:“好国际化!”在这里,显然,Cosmopolitan表达了大都市的异国情调。
20世纪90年代,随着《欲望号街舞》:电视剧《城市》大受欢迎。在纽约的文化背景下,主角们饮酒的“大都市”自然被认为具有大都市的含义。所以把Cosmopolitan翻译成metropolitan是可行的。
但是等一下。当代著名鸡尾酒作家加里·里根(Gary Regan)受到魏翔编辑部的高度尊重和喜爱,他提供了另一个版本:谢丽尔·库克(Cheryl Cook),迈阿密斯特兰德餐厅的女酒保,是这种酒的发明者,时间大约是1985年。
在给加里·里根的一封解释他发明《四海为家》的信中,酒保提到:
“让我最无能为力的人是那些点马提尼只是为了玩马提尼杯的饮酒者,这让我想创作一部可以通过品味和视觉震撼每个人的作品。”
根据这种说法,世界主义者这个名字似乎包含了更多的普遍意义“世界公民”。以我们的经验来看,第一个故事中过于逻辑化的命名的真实性是值得推敲的。
当然,在流行的版本中,世界主义的发明者包括约翰·凯恩、梅利莎·赫芬顿和
大都会:这款酒更像曼哈顿的白兰地版。它最早出现在1935年的公式书《老华尔道夫-阿斯托利亚酒吧书》中,但书中记录的公式与现在更常见的公式有很大不同。
目前比较流行的公式是:
2盎司白兰地
1盎司甜苦艾酒
1/2茶匙简单糖浆
2破折号安古斯图拉苦味酒
这杯酒似乎不太适合现代人的口味,也没有被任何影视剧曝光过,所以现在鲜为人知。还有其他的公式可以认为是Cosmopolitan的变种,自然不会得到太多认可。
我们相信语言的演变和鸡尾酒的流行与衰落最终可能会把“错”变成“对”,但在这个连鸡尾酒都不是传统的国家,我们仍然坚持,“你可以称之为世界主义者、世界主义者、世界公民、世界人、世界城市、世界首都...不管它是什么,不要叫它大都市。”
阅读更多:
或者和我们一起逛逛商店:
| | | | | |
| |
| |
| | | |
| | | ) | |
| | | |
关于我们
我们已经说了这么多
我只是不想你死于酒精中毒。
请联系:info@whiskyenjoy.com合作
1.《cosmopolitan Cosmopolitan,所有人都把这杯酒的中文名叫错了》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《cosmopolitan Cosmopolitan,所有人都把这杯酒的中文名叫错了》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/fangchan/1002860.html