作为一个英国的开发者,CA把三国志和全面战争结合的如此完美并不容易。《三国志:全面战争》对国内玩家有很高的亲和力,但对国外玩家来说,那些别扭的汉语拼音名字可以折磨死他们。最近有玩家提议在Steam上改武将名字。
Steam上的一个玩家开始“军事指挥官的名字可以用英文发表吗?”带着这样的提议,他在帖子里说:“我很想知道CA会不会发布一个补丁,把那些中文名字换成熟悉的英文名字,比如迈克尔或者艾琳,方便又好记,也方便外国玩家交流。真的不能告诉我基友,就用某人(复杂的中文名)打某人(拼不出来的汉语拼音)。”
外国人看到这个满是拼音的家谱,估计要崩溃了
这种《丢Sim的故事》不仅恐怖,而且很难发音
中文名字可能对外国人来说太陌生了,拼音名字让外国人无法理解汉字的本质,无法准确拼写,对他们来说真的是一种折磨。不知道国内玩家怎么看这件事。
1.《折腾的拼音 《三国:全战》外国玩家被武将名折磨 拼音太拗口难读》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《折腾的拼音 《三国:全战》外国玩家被武将名折磨 拼音太拗口难读》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/fangchan/1063598.html