“甜渣”:为了抢占舆论先机,发布了一系列掩人耳目的新闻。第一次是在1956年4月底NACA(注)的新闻发布会上。他们宣布,洛克希德公司生产的新型飞机U2是在美国气象局空陆军空的后勤和技术支持下研制的,将应用于气流和气象条件的研究。

《魏武帝》:为了防止外界的评论和猜测,发表了一系列报道来掩盖u2的真实用途。最早,naca(NASA的前身,美国国家航空空咨询委员会)在1956年4月底发表的材料中提到,美国著名飞机制造公司洛克希德公司(Lockheed)研制的一架U2飞机将用于湍流和气象条件的研究。在该飞机的研发过程中,后勤和技术支持由美国军事气象局提供空。

《付梓·田芸》:在外界猜测和讨论的情况下,几篇封面报道先发制人,首先出现在报纸上。第一个是美国航空公司空咨询委员会(NACA)于1956年4月底向媒体发布的新闻稿。这篇手稿声称“一种新的飞机,洛克希德U-2”已经研制成功。这架飞机将在美国军事气象局的后勤和技术支持下用于研究湍流和气象条件。

“肉松”:我觉得3号今天拿了第一。

翻译困难:

封面故事:这个词有两个意思:1)杂志上的主要故事,与封面上的图片展示相匹配;借口(尤其是为了隐藏某事而编造的故事,特指一个人的身份或他们做某事的理由)。

不管上下文如何,这个词在这里可能会引起理解上的困难,因为两个意思都有意义。但是如果你以后看到这个,↓↓↓↓

你肯定可以看到,这里的封面故事是指第二层含义:为了掩盖U-2的真实用途而制作的一系列报道。

状语修饰:哪个句子被状语修饰,一直是中国英语学习者的难题。在这句话中,"在美国空军航空气象服务的后勤和技术援助下",三者之间有不同的理解。经过讨论,认为是修改了“将用于研究”一句。

翻译总结

在猜测的情况下,报纸上首先出现了一系列掩盖真相的报道。第一个是美国航空公司空咨询委员会(NACA)于1956年4月底向媒体发布的新闻稿。这篇手稿声称“洛克希德U-2新飞机”已经研制成功。这架飞机将在美国军事气象局的后勤和技术支持下用于研究湍流和气象条件。

语言知识贫乏

花言巧语长,细节少:用于描述文字长但内容有空漏洞的事物。这个表达非常生动,值得英语学习者学习。描述虚假冗长的东西时,大胆使用!

1.《虚假的英文 用英语怎么形容又臭又长的虚假报道》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《虚假的英文 用英语怎么形容又臭又长的虚假报道》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/fangchan/1153654.html