肖恩成“发廊女郎”插画
“同仁文”最常见的写法是“团CP”,是“情侣”的缩写,可以是朋友、伴侣、恋人等等,但“情侣CP”是最流行的。
很多“同仁文”小说都是“痴迷美女”的小说。
昨天在朋友圈做了一个小调查,“懂“美”扣1,不懂扣2”,结果大概是一半一半。有些人深陷其中,有些人则从未听说过。
今天我给大家讲讲“美女”、“百合”、“腐女”的概念,以及用英语怎么说。
先贴个图,请感受一下“美”的风格:
这是著名小说《魔道之父》的漫画插画,讲的是一对帅哥CP一起修仙,手拉手打妖怪的故事。
上图有没有让你想起前段时间火热的《未驯服者》?肖恩和艾博在剧中饰演魏武贤和蓝忘机,收获了无数“美颜粉”的口水。
“美”这个词来自日语(たんび,发音为tanbi)和汉语发音:dān mi..
“长”有两个意思,一个是耽误,比如“耽误”、“耽误”;还有一个意思是上瘾和迷恋,比如“沉迷于幻想”。
“美”是指美好的、美丽的、浪漫的事物。
所以,“沉迷于美”字面意思就是“沉迷于美好浪漫的事物”。个人感觉这个词编的不错,外人一下子就能领会其精髓。
在日语中,“沉迷于美”是“唯美主义”的意思,是一个更宽泛的概念。在中国,“美瘾”主要用来形容“男男恋”,英文意思是“男孩的爱”,或简称BL,或通俗易懂的“同性恋-同性恋关系”。
这里请区分另一个英文概念:bromance。
这个词由兄弟和浪漫两部分组成。乍一看,似乎和男生的恋爱很像,但定性不同。
让我们看看美国城市词典中的解释:
有一个关键词“异性男性之间”,意思是“两个异性男性之间”。异性恋在这里的意思是“异性恋”。对了,“gay”在英语中是一个很正式的词,gay一般用在口语中。
所以,bromance可以翻译成“好基友”,就像中文里的“好基友”,类似于“铁哥们”、“好兄弟”,与“美”无关。
哪个群体是爱“男生的爱”的主力军?
这里涉及到一个重要的概念:腐女。
“腐女”也是一个日语单词(ふじょし,发音:fujoshi),指的是喜欢“美”的女人(BL,男女之爱)。
“烂”在日语里是“没救了”的意思。一开始是用来嘲讽无望的意淫幻想。后来腐女干脆用它来自嘲,渐渐成了一个稳定的中性词。
现在无论在日本还是在中国,腐女都是一个不可忽视的存在。他们有一双发现“美”的眼睛。他们不仅热衷于美妆小说、动漫、电视剧,还看到两个帅哥在街上并肩走着,哭倒了…
腐女是直译成英文的,但是要引用的话就得解释清楚,不然老外听不懂。
还有一个更贴切的词,叫fangirl,外国人理解,定义为:
对某人或某事极度或过分热情的女孩或女人
"极度或过度喜欢某人或某物的女人." alt="耽美啥意思 最近大家都在聊的“耽美”,究竟啥意思,怎么翻译?">