最近几天,大家应该都被“洪荒之力”少女票坛之手傅园慧刷屏了。她的一句话是“我已经使用了红黄历!”是。让洪荒的力量继花千骨之后再次变红!如果你想追随时代潮流,就做一个时代的助手吧。

不妨一起来看一下这句话用日文应该怎么说吧。

想要做出正确的翻译,我们首先要正确的理解这句话的中文意思。

这是百度百科的解释:

所以咯,你能使出洪荒之力的话,学习日语又有什么难的呢

说回正题,关于"我已经用了洪荒之力“日文说法网络上有几个版本。

关于“洪荒之力”有人建议直接音译

但是“洪荒”一词出自于中国的古代典籍千字文,如果直接按音译来的话一般的日本人根本不知道是什么意思。所以意译的话比较好。

如果根据字典将“洪荒之力”译作”太古の力”的话又会怎样呢?

关于“又要压抑不住内心的洪荒之力了”这一句在日本的网站上有这样的翻译

这个翻译如果放在特定的语境里面,有前后文关联的话是能够明白的。但是如果你要对一个陌生人将这样的话,恐怕他是难以理解的。所以最好是一个简单明了的,让人一眼就懂的。

目いっぱい出し尽くしました。(我用尽全力了)

1.《天手力用日语怎么说看这里!洪荒之力!日语怎么说?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《天手力用日语怎么说看这里!洪荒之力!日语怎么说?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/gl/3004613.html