爽、香、雅、佛、世不配、男大猪蹄……这些流行语用英语怎么说?
本着将中国流行文化与世界联系起来的良好目的,我们编制了2018年流行网络流行语的英文版本。
1.凉爽的
《酷》原本是戴蒙德的一首歌,流行于2017年至2018年,通常表达的是“完了,死了,惨了”的意思。
常见用法是:一首“酷”是给你的。
相关英语谚语
在英语中,dead用来形容一个人或一件事“很酷”,例如下面的短句:
你死定了!
你已经凉了!
你死定了!
你死定了!
你完蛋了。
你完蛋了!
你玩完了...
你已经感冒了!
2.大猪蹄
来自热播剧《颜夕宫物语》的弹幕:男人是大猪蹄子,经常形容男人善变,心有灵犀。
用两个字来概括,就是“渣男”。这个词也可以用来吐槽男生的不解和钢铁直男。
那么“大猪蹄”用英语怎么表达呢?是“大猪脚”吗?不不不~
好在英语里也有一些妙语,意思是“用感情不同,心不同”。
相关英语谚语
变化无常
像月亮一样变幻莫测,
不诚实的
不忠实的,不具体的,或
违反诺言
违约
滑溜溜的鳗鱼
滑溜溜的鳗鱼(形容背信弃义的鳗鱼)
3.佛教
说明:“佛教”的流行反映了年轻人对吝啬和非理性纠纷的厌恶,希望构建和谐的生活秩序。
也有人说,年轻人用“佛家”自嘲,反映了单纯降低人生期望的无奈,反映了一种不良的消极人生态度。
中文:如来
4.条形精度
说明:杠杆本质是指“把杠杆举到本质里”的人。这样的人往往不问真相,不问是非,反对就反对,争论就争论。只要“精英”们想反击,就没有找不到的角度。
外交部大姐张璐曾经翻译过总理的一句话“你在推杠”:
问这个问题不要这么无理取闹。
虽然简单,但说“扯皮”的本质是不合理的。
英语:好辩的人
5.这个世界不值得
“不值得活在世上”的初衷是自嘲,感受人生的不确定和起伏。
更直接的意思是“人生没有爱情”。
这句话,其实源自脱口秀演员李生的微博,寓意一种看透世界的感觉,是丧葬文化的典型代表。
英语翻译
(你应该知道)有涨有跌...生活中的ns。(因为这个世界不值得多强调,所以英文翻译也强调沉浮)
有起有落,人生就是人生。
6、真香
源于城市年轻国王景泽在《变形记》里体验生活时掉下的狠话,然后被打脸。现在大多被网友用来吐槽“打脸”这个梗。
相关英语谚语
真香很有特色。真香不像打脸,突出的是“在享受当下的同时后悔”的快乐,所以翻译起来略有难度。
如此美味的理论
一记耳光;收回之前说过的话(代表承认错误)
一记耳光
打脸打头
警告
轻微的警告
1.《比如的英文 网络流行语用英文怎么说,比如真香?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《比如的英文 网络流行语用英文怎么说,比如真香?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/1039936.html