《杨布打狗》为《列子》里的一篇寓言,这则寓言说明,一旦遇到事情,要先看看自己有没有错误,不要马上怪罪于人。否则便要像杨布那样,自己衣服换了而怪狗来咬他,那就太不客观了。 【原文】 杨朱之弟曰布,衣素衣而出。天雨,解素衣,衣缁衣而反。其狗不知,迎而吠之。杨布怒,将扑之。杨朱曰:“子无扑矣,子亦犹是也。向者使汝狗白而往黑而来,岂能无怪哉?” 【注释】 1杨朱,先秦哲学家,战国时期魏国人,字子居 2曰:名叫。 3衣:穿。 4雨:下雨。 5素:白色的。 6衣:上衣,这里指衣服。 7缁:黑色。 8反:通"返"。返回。 9知:了解,知道。 10而:连词,表修饰,无义。 11吠:大叫。 12怒:生气,愤怒。 13将:打算。 14扑:打、敲。 15子 :你 16犹是:像这样。 17向者:刚才。向,从前,往昔。 18使:假使,假若。 19岂:怎么。 20无:同“毋”,不,不要。 21怪:以……怪。 22衣素衣:穿着白衣服 【翻译】 杨朱的弟弟叫杨布,穿着白色的衣服出门。天降,脱掉白衣服,穿黑色的衣服回家。他的狗不知道,迎面狂吠的。杨布生气,准备打它。杨朱说:“你不要打了,你也是一样。如果让你的狗白而去黑而来,你难道不奇怪吗?” 更多文言文请关注本站诗词网,我们将持续为您更新最新内容,敬请期待! 上一页 2

1.《忠之属也 文言文《杨布打狗》原文翻译与赏析原文及翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《忠之属也 文言文《杨布打狗》原文翻译与赏析原文及翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/138912.html