原文:得西山后八日,寻山口西北道二百步,又得钴鉧潭。

译文:寻到西山以后八天,沿着山口向西北探行二百步,又探得了钴铒潭。

原文:潭西二十五步,当湍而浚者为鱼梁。

译文:潭西二十五步,正当流急水深处筑有垒土阻水,开缺张网的鱼梁。

原文:梁之上有丘焉,生竹树。其石之突怒偃蹇,负土而出,争为奇状者,殆不可数。其嵚然相累而下者,若牛马之饮于溪;其冲然角列而上者,若熊罴之登于山。

译文:梁上有个小土丘,丘上生长着竹子树木,丘石或骤然突起、或兀然高耸,破土而起,竞相形成奇奇怪怪形状的,几乎数都数不清;有的倾侧堆垒而趋下,就像牛马在溪边饮水;有的又猛然前突,似乎较量着争向上行,就像熊罴在山上攀登。

原文:丘之小不能一亩,可以笼而有之。

译文:这小丘小得不足一亩,似乎可以装进袖子里去一般。

原文:问其主,曰: 唐氏之弃地,货而不售。 问其价,曰: 止四百。 余怜而售之。

译文:我向小丘的主人打听情况,他回答说: 这是唐姓某家废弃的土地,标价出售却卖不出去。 我又问地价多少,答道: 仅仅四百两银子。 我喜爱小丘而买下了它。

原文:李深源、元克己时同游,皆大喜,出自意外。

译文:当时,李深源、元克己与我同游,都十分高兴,以为是意想不到的收获。

原文:即更取器用,铲刈秽草,伐去恶木,烈火而焚之。

译文:于是就又取来了一应用具,铲除败草,砍掉杂树,燃起了熊熊大火焚烧去一切荒秽。

原文:嘉木立,美竹露,奇石显。

译文:,佳好的树木似乎挺立起来,秀美的竹林也因而浮露,奇峭的山石更分外显突。

原文:由其中以望,则山之高,云之浮,溪之流,鸟兽之遨游,举熙熙然回巧献技,以效兹丘之下。

译文:由竹木山石间望出去,只见远山高峙,云气飘浮,溪水流淙,鸟兽在自由自在地游玩;万物都和乐怡畅地运技献能,而呈现在这小丘之下。

原文:枕席而卧,则清泠之状与目谋,瀯瀯之声与耳谋,悠然而虚者与神谋,渊然而静者与心谋。

译文:铺席展枕躺在丘上,山水清凉明爽的景状来与双目相亲,瀯瀯的流水之声又传入耳际,悠远空阔的天空与精神相通,深沉至静的大道与心灵相合。

1/2 12

1.《钴鉧潭西小丘记原文及翻译 柳宗元《永州八记·钴鉧潭西小丘记》“得西山后八日”原文与翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《钴鉧潭西小丘记原文及翻译 柳宗元《永州八记·钴鉧潭西小丘记》“得西山后八日”原文与翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/150436.html