3月初,一年一度的两会在北京召开。作为人民的盛会,两会的每一个细节都触动着人们的心灵,连接着中国的发展和人民的生活。
那我们来说说这一期的“两会”。
两场会议
全国人大
全国人大
自然:最高国家权力机关
中国人民政治协商会议
中国人民政治协商会议
性质:中国人民爱国统一战线的组织;中国共产党领导的多党合作和政治协商的重要机构;中国政治生活中发展社会主义民主的重要形式。
“两会”用英语怎么说?
我们来看看各种媒体对“两会”的翻译。
↓↓↓
1.梁辉
在维基百科上直接搜索,发现“两会”的英文是梁辉。
2.两次会议
法新社、路透社、《华尔街日报》等媒体将两会翻译为“两次会议”。
3.两场会议
人民日报用了这个翻译,BBC在最近的报道中也把“两会”翻译成了“两会”。
4.NPC & amp;CPPCC
NPC和CPPCC分别是NPC代表和政协委员的英文缩写,新华社采用了英文缩写的组合。
看完以上内容,你有没有觉得有点迷茫?
为什么说“人大”是代表大会?为什么“政协”是一个会议?而“两会”既不需要国会,也不需要会议?
我们来对比一下国会/会议/届/会的具体用法。
1 .国会
国会;国会;会议;社会的
国会是指国会、议会、大会等机构或者由这些机构召集的代表大会。
当提到国家立法机构时,有必要大写国会的首字母,如美国国会。
2 .会议
N.会议;讨论;咨询;联盟;研讨会;大会
会议也是一个正式的术语,主要指大型的磋商和讨论会议。与会代表通常由相关单位邀请、协商或任命,会议决议通常不具有约束力。
例如学术会议、商务会议和新闻发布会。
3 .会议
N.会议;开庭;会议。学期;车间
会期通常是指国家政府机构或国际组织的正式会议,具有广泛的意义,如联合国大会届会:联合国大会;
也可以指大会召开的具体会议,如十三届全国人大二次会议。
4 .会议
N.会议;会议;组装;会议
会议是指各种各样的聚会,有准备的或无准备的,正式的或非正式的,时间长短的,规模大小的,参与者多或少的等等。
比如班会,员工大会,班会等等。
因此,为了明确会议的类型,需要进一步划分会议名称。
一般来说,会议>届>会>会。
看到这里,我想大家都知道各种“会”的用法,那么你觉得翻译“两会”更合适?
1.《两会翻译 “两会”用英语怎么翻译更准确?》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《两会翻译 “两会”用英语怎么翻译更准确?》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/1731089.html