翻译为:苏武,是已故的右将军平陵侯苏建的儿子。来自刘向《新序·节士》。

《新序》是历史故事类编,是刘向现存最早的一部作品。尽管《新序》中的许多故事采自诸子史传,但就其材料取舍、思想内容来看,无疑体现了刘向本人的社会政治思想。

原文内容:

苏武者,故右将军平陵侯苏建子也。孝武皇帝时,以武为栘中监使匈奴。是时匈奴使者数降汉,故匈奴亦欲降武以取当。单于使贵人故汉人卫律说武,武不从。乃设以贵爵重禄尊位,终不听。于是律绝不与饮食,武数日不降。又当盛暑,以旃厚衣并束之日暴,武心意愈坚,终不屈挠。称曰:“臣事君,由子事父也。子为父死无所恨,守节不移,虽有钺汤镬之诛而不惧也,尊官显位而不荣也。”匈奴亦由此重之。武留十余岁,竟不降下,可谓守节臣矣。

《诗》云:“我心匪石,不可转也;我心匪席,不可卷也。”苏武之谓也。匈奴绐言武死,其后汉闻武在,使使者求武,匈奴欲慕义,归武。汉尊武以为典属国,显异于他臣也。(选文改编自刘向《新序·节士》)

翻译:

苏武,是已故的右将军平陵侯苏建的儿子。汉武帝时,让苏武作为养马场的官员出使匈奴,此时匈奴(派到汉朝的)使者很多都投降了汉朝,所以匈奴也想要苏武投降来相抵。单于派遣显贵的大臣、之前的汉人卫律说服苏武(投降),苏武没有听从,于是(又)拿出显贵的爵位、丰厚的俸禄、尊贵的地位(来诱惑),(苏武)始终没有听从,于是卫律停止苏武的日常供给不给(苏武)饮食,苏武很多天没有投降。又遇上盛夏酷暑,用厚毛毡衣服--起拥住他每日暴晒,苏武的心意更加坚定,始终没有屈服。苏武说“臣子侍奉君主,像儿子侍奉父亲。儿子为父亲而死没有什么遗憾,坚守节义毫不动摇,即使有腰斩、砍头、烹煮的诛杀也不害怕,尊贵的官职、显赫的地位也不以为荣。”匈奴也因此看重苏武。苏武留在匈奴十多年,终究不肯降服,可以说是坚守节义的忠臣了。

《诗经》说:“我的心不是石头,不可以转过来转过去;我的心不是席子,不可以卷过来卷过去。”苏武就是这样了。匈奴哄骗汉朝说苏武已经死了,之后汉朝听说苏武还活着,派遣使者去请求放了苏武,匈奴仰慕苏武的忠义,就放苏武回去。汉武帝推崇苏武(让他)担任典属国,尊贵显荣和别的大臣不一样。

1.《苏武者故右将军平陵侯苏建子也的翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《苏武者故右将军平陵侯苏建子也的翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2287811.html