蔡威(节选)

回想起当初探险时,杨柳依的风在迎风吹着;现在回到路上,雪花到处飞舞。

道路泥泞难走,人们又渴又饿。

路泥泞难走,又饿又渴。

满心的悲伤满心的悲伤,我的悲伤是谁经历的!

翻译

当我离开的时候,甚至刘阳也跟我说了再见。现在,回来的路上,雪下得很大。长途跋涉,又渴又饿,很累。我心里难过,没有人会理解我的痛苦!

给…作注解

昨日:曾几何时,文章中指出征收时间。

去:当初参军。

伊一:形容柳树温柔摇曳的样子。

司:用在句末,没有实际意义。

雨:听起来像玉,是“下”的意思。

雨(雨)雪:下雪了。雨,这里是动词。

飞(fi)飞:雪花飘落的样子。

延迟:拖拖拉拉的样子。

负载:再次。

莫:没有人。

赞赏:

《采薇》是《诗经小雅》中的一个。这四首诗被后人誉为《诗经》中的佳句。这是写场景的时候,更抒情。这些诗句讲述了悲伤和欢乐的故事,它们似乎也是个人生活的寓言。

谁曾在那个灿烂的春天,在杨柳依依中与我道别?当我在雪地里死里逃生回来时,谁在等我?离别的春天,归来的大雪,季节的变换,时间的流逝,我们的离去,我们的归来,在来来往往中,我们又失去了什么,得到了什么?没有人回答。飞雪中只有一个饥渴孤独的身影,被沉重的相思和焦虑烤焦,摇摇晃晃,颤巍巍地走向他不知道的未来。

1.《采薇古诗节选翻译 采薇节选古诗全文翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《采薇古诗节选翻译 采薇节选古诗全文翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2324556.html