“如果是,谁能抵挡”出自先秦时期的《孟子见梁襄王》,翻译过来就是:如果是这样,谁能阻挡?
赞赏:
清代刘熙载说:“孟子之文,简如船家之舵;流淌自如,费力的人也不会觉得委屈。“(《艺概文概》)我们可以通过阅读《孟子见梁襄王》得到确认。本章选自《孟子梁惠王上》。孟子见到梁襄王后,与梁襄王转述了自己的回答,显示了他一贯的“仁政”、“王道”思想。
战国时期,孟子处于争霸时代,新兴地主阶级正在崛起,想要获得政治主导权。于是,社会矛盾更加激烈,兼并战更加频繁。“争地,杀野;“为城而战,为城而杀”的战争和“有肥肉,厩中肥马,饥民,野中饥民”的阶级对立,正如孟子所说:“民争政,而此时不昌。“孟子到处宣扬‘保民为王’和‘仁义为本’的思想,符合当时人民的愿望,具有一定的积极意义。孟子先去梁(今开封)见梁,为梁游说,见到了梁的儿子梁湘。孟子对梁襄王的回应中,孟子先用天上的雨比喻君泽,后用地上的流水比喻人心。它们是相互关联的,每一个都被赋予了自己的意义,既自然又新颖,既广为人知又深具相关性。这不仅清楚地表明了孟子的观点,也显示了他高超的谈话艺术。
1.《其若是孰能御之翻译 其若是此孰能御之翻译》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《其若是孰能御之翻译 其若是此孰能御之翻译》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2325282.html