Où dorment les oiseaux pendant la nuit ?
鸟儿们晚上睡在哪里?
Contrairement à une idée largement répandue, ce n’est pas dans leur nid que les oiseaux passent leurs nuits pour dormir.
与大家普遍的想法相反,鸟类晚上并不是在它们的巢里睡觉得。
Les volatiles préfèrent en effet se cacher dans des feuillages denses pour piquer un somme, afin de se mettre à l’abri des prédateurs ( les rapaces, les serpents, les renards, les chats… ).
飞禽实际上喜欢躲在茂密的树丛中来小息,来躲避其天敌(猛禽类,蛇类,狐狸,猫...)。
Il existe toutefois quelques exceptions, comme les pigeons des grandes villes qui se réfugient par exemple dans des dortoirs artificiels, placés en hauteur dans les arbres des jardins publics, tandis que les oies, trop lourdes pour dormir sur de petites branches, trouvent le sommeil à la surface des lacs. Le nid ne sert donc qu’à abriter les œufs et les oisillons, avant d’être finalement délaissé lorsque les jeunes prennent leur envol.
但是也存在一些例外,像大城市里的鸽子会躲在公共花园中大树上人工的“小房子”里,而对于鹅,它们太重了,不能睡在一个小树枝上,会在湖面上休息。而巢的功用只是用于安置蛋和雏鸟,直到它们最终会飞后就会被遗弃。
Quant aux grands rapaces tels que les aigles, les faucons ou encore les chouettes, ils n’ont pas de prédateurs et peuvent donc s’endormir absolument n’importe où.
对于大的猛禽来说,像鹰、隼还有猫头鹰,它们没什么天敌,所以当然可以在任何地方睡觉。
声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。本内容为考高分网法语签约译者璐梓原创翻译,转载请在显著位置注明出处为考高分网法语。
本文作者:璐梓 喜欢法语,要学到老~ 勾搭请戳这里~
1.《法语小科普:鸟儿晚上不住鸟巢 !》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《法语小科普:鸟儿晚上不住鸟巢 !》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2347438.html