“添加、删除、调整、保留、扩展、缩小、直线、意思、替换、选择”是考试文言文翻译的基本方法,具体运用时不孤立,往往需要结合多种方法,根据表达的需要灵活使用。
日增
就是补充。翻译时,是补充文言文省略句的省略成分。注:要补充省略的成分或语句,必须加括号。
1.添加原文中省略的主语、谓语或宾语
例1:“看到渔夫就大惊小怪,从来不问。”译文:“看到(桃园中的)渔夫,吓了一跳,问从哪里来。”
例2:“一气之下生气,再次衰退,第三次枯竭。”在“更多”“三”之后省略谓词“鼓”,翻译时要补充。
例3:“君和郭。”And后面省略了宾语“的”。
添加可以明确意思的相关单词。
例:“佛家精神”是一个家庭文。翻译为“不治疗的话会更深”。
2删除
也就是说,删除古汉语的发词、对句子结构有象征作用的助词、填音节的助词等虚词。现代汉语中没有要替换的单词,所以翻译时不需要翻译,可以删除。
例1:“丈夫战争,勇气也。”翻译:“战斗取决于勇气。”“丈夫”删除不翻译成发音语的内容。
例2:“孔子云:什么简陋的东西?”翻译句:“孔子说:什么叫简陋?点击“它”是宾语前的封面,不删除就不翻译。
例3:“师父的路很久没有流传了。」译文:「向师父学习的风气早已不存在了。“道”是文章中的语气,具有缓和语气的作用,没有实际意义。翻译的时候完全可以去掉。
三朝
这就是调整。翻译文言文站长句时,必须将古代汉语站长句式调整为现代汉语句型,以符合现代汉语表达习惯,译文才能顺畅。为此,需要调整文章的语序,大致有三种情况。
1.介词后置
例如:“连男人都没有!你不施惠。”可以用“你的不慧很多”来调节。
2.移到后缀定语前面
例:“君臣移民,可以因刺伤寡人的错误而获奖。”可以调整为“戳寡人的寡人的臣子,戳民民”。
3.先行宾语惠东
例如:“为什么打架?”可以用“什么战争”来调节。
4.推荐语向前移动。
例:“还来自扬州。可以在扬州返还。
射流
古代和现代意义相同的单词、专有名词、国号、年号、人名、水名、人名、官职、地名等在翻译时可以保持不变。
例:“职业生涯四年春天,滕子京诽谤了八陵郡。”译文:“职业生涯四年春天,滕子京降级为八陵郡,成为县。”“职业生涯四年”可以直接保留为年号,“八陵郡”可以直接保留为地名。
5扩展
是扩张。
1.单音节词延伸到同义词双音节词或下一节词。
例:“如果再服役的话,福若甫,怎么办?」译文:「如果你改变你的官员,恢复你的税收,会怎么样?““服役”、“福”扩展为双音节词。
2.这是一篇简明、义气丰富的文章,根据文章的意思扩展其内容。
例:“怀着敌人远附在一起,为什么不来呢?翻译:“降服敌人,归顺远方的人,安抚谁,谁不会来?" "
六轴
是报应。文言文中的一些句子为了提高气势,故意将繁文缛节实用化,翻译时要答应其意思。
例:“横扫天下,包罗万象,包罗四海之意,吞噬八黄之心。”译文:“(秦)有吞并天下、统一死海的野心。”
七职
直译是指紧扣原文,根据原文的词句对等翻译的今天的翻译方法。对于文言文的实词、大多数虚词、活用词、通渭者,一般都要直接翻译。否则,在考试过程中不能被视为准取得翻译。
例子:“清英俊武,很多乐趣。」译文:「水清,树木茂盛,山高,草茂盛,真是趣味无穷。" "
胳膊上的
也就是说,意译是指在彻底理解原文内容的基础上,为了表现原作的帅气,进行整体翻译的现役方法。文言文的部分修辞格,如比喻、互文、借用、委婉等不能直接作用的,要妥善处理,意译。
1.互文不能直接作用,语境各不相同,相辅相成,有见识,完整传达意思。
例1:《秦时明月汉诗馆》译文:《秦汉诗明月,秦汉诗馆》。
例2:“将军死于百战,经商十年归来。”可以翻译为:“将军和长沙经历了百战,有人死在战场上,有人凯旋而归。”
2.比喻
例:“金星千里”中的“金星”不能翻译成“黄金建造的城市”或“金属建造的城市”
”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。3.借代
例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。
4.婉曲主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。
九替
就是替换。
1.用现代词汇替换古代词汇。
2.替换成同义或近义的现代词或词组。
例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。
例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。
3.固定结构替换成现代词或结构。
例:“然则……”:换成“既然这样,那么……”;“何以………?”换成“根据什么……”。
十选
就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。
例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。
为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
附:初中文言文重点句子翻译60句
1.见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
译文:看见贤人就向他学习,希望能和他看齐,看见不贤的人要反省自己有没有跟他相似的毛病。
2.子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”
译文:孔子说:“只读书却不思考,迷惑而无所得;只空想却不读书,就有(陷入邪说)危险。
3.三人行,必有我师焉;择其善者而从之,其不善者而改之。
译文:几个人在一起行路,一定有可以作为我的教师的人在中间;选择他们的长处来学习,他们的短处,自己如果也有,就要改掉它。
4.黄发垂髫,并怡然自乐。译文:老人和小孩都非常快乐,自由自在。
5.自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境。
译文:他们自己说祖先为了躲避秦朝的战乱,带领妻子儿女和乡人来到这个与世隔绝的地方。
6.阡陌交通,鸡犬相闻。
译文:田间小路交错相通,(村落间)能相互听到鸡鸣狗叫的声音。
7.乃不知有汉,无论魏晋。
译文:(他们)竟然不知道有过汉朝,更不必说魏朝和晋朝了。
8.村中闻有此人,咸来问讯。
译文:村里人听说来了这么一个人,(就)都来打听消息。
9.山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。
译文:山不一定要高,有仙人(居住)就成了名山;水不一定要深,有龙(居住)就成为灵异的水了。这是简陋的屋子,只是我(住屋的人)的品德好(就不感到简陋了)。
10. 孔子云:何陋之有!
译文:孔子说:有什么简陋的呢?
11. 苔痕上阶绿,草色入帘青。
译文:苔痕碧绿长到阶上,草色青葱映入帘里。
12.谈笑有鸿儒,往来无白丁。
译文:说说笑笑的都是渊博的学者,来来往往的没有粗鄙的人。
13.无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。
译文:没有(嘈杂的)音乐扰乱两耳,没有(成堆的)官府的公文劳累身心。
14. 可远观而不可亵玩焉。
译文:(只)可以从远处观赏,却不能贴近去玩弄啊。
15.予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖。
译文:我只喜爱莲,莲从淤积的污泥里长出来却不受一点泥的沾染;在清水里洗涤过,而不显得妖媚。
16.莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。
译文:对于莲的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的爱,人该是很多了。
17.重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
译文:层层的悬崖,排排的峭壁,像屏障一样的高山,把天空和太阳的都遮蔽了,如果不是正午和半夜,就看不见太阳和月亮。
18. 虽乘奔御风,不以疾也。
译文:即使骑着骏马驾着疾风,也不如它快。
19.春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。
译文:在春、冬两个季节,雪白的急流,碧绿的潭水,回旋着清波,倒映着各种景物的影子。
20.相与步于中庭。
译文:(我们)一起在庭院中散步。
21. 庭下如积水空明,水中藻、荇交横,盖竹柏影也。
译文:(庭院)如积水一般清明澄澈,水中藻、荇交错纵横,原来是竹子和松柏的影子啊。
22. 但少闲人如吾两人者耳。
译文:只是缺少像我们两个这样清闲人罢了。
23. 不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。
译文:不为贫贱而忧虑悲伤,不为富贵而匆忙追求。
24.且欲与常马等不可得,安求其能千里也?
译文:想要与普通的马相等尚且办不到,怎么能要求它日行千里呢?
25.其真无马耶?其真不知马也。
译文:难道真的没有(千里)马吗?其实是他们真不识得千里马啊。
26.以是人多以书假余,余因得遍观群书。
译文:因此人家大都愿意把书借给我,我因此能够读到各种各样的书籍。
27.尝趋百里外,从乡之先达执经扣问。
译文:曾经跑到百里以外,拿着经书向当地有道德、有学问的前辈请教。
28.每假借于藏书之家,手自笔录,计日以还。
译文:(我)常常向藏书的人家去借书,(借来)就亲自动手用笔抄写,计算着约定的日子按期归还。
29.主人日再食,无鲜肥滋味之享。译文:(我)每天只吃两顿饭,没有新鲜肥美的东西可以享受。
30.以中有足乐者,不知口体之奉不若人也。
译文:因为心中有足以快乐的事(指读书),不觉得吃的穿的不如人。
31.其岸势犬牙差互,不可知其源。
译文:溪岸的形状像狗牙那样参差不齐,不知道它的源头在哪里。
32.蒙络摇缀,参差披拂。
译文:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
33.凄神寒骨,悄怆幽邃。
译文:感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。
34. 皆若空游无所依。
译文:(游鱼)都好像在空中游动,什么依靠也没有。
35.斗折蛇行,明灭可见。
译文:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。
36.至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷。
译文:到了春风和煦、阳光明媚的时候,湖面平静,没有惊涛骇浪,天色湖光相连,一片碧绿,广阔无际。
37.嗟夫!予尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲;居庙堂之高则忧其民;处江湖之远则忧其君。
译文:唉!我曾经探求古代品德高尚的人的思想感情,或许跟上面说的两种思想感情的表现不同,为什么呢?他们不因为环境好而高兴,也不因为自己遭遇坏而悲伤;在朝廷里做高官就担忧他的百姓;处在僻远的江湖间就担忧他的君王。
38.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。
译文:天下人的忧愁之前就忧愁,天下人的快乐之后才快乐。
39.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
译文:醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
40.此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。
译文:这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责和本分啊。
41.陟罚臧否,不宜异同。译文:奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而不同。
42.亲贤臣,远小人。此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。
译文:君王接近贤臣,疏远小人,这是先汉得以昌盛的原因;君王接近小人,疏远贤臣,这是后汉落到衰败的原因。
43.苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
译文:在乱世间只求保全性命,不希求诸侯知道我而获得显贵。
44.受任于败军之际,奉命于危难之间。
译文:在战事失败的时候我接受了任命,在危机患难期间我受到委任。
45.得道者多助,失道者寡助。译文:施行仁政的人,帮助支持他的人就多,不施行仁政的人,帮助支持他的人就少。
46.入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。
译文:在一个国内如果没有坚持法度的世臣和辅佐君主的贤士,在国外如果没有敌对国家和外患,便经常导致灭亡。
47.劳其筋骨,饿其体肤,空乏其身。
译文:使他筋骨劳累,使他经受饥饿(之苦),使他受到贫困(之苦)。
48.然后知生于忧患而死于安乐也。
译文:这样(以后)人们才会明白,因有忧患而得以生存,因沉迷安乐而衰亡。
49.所以动心忍性,曾益其所不能。
译:用来使他的心惊动,使他的性格坚强起来,不断增长他的才干。
50.征于色发于声而后喻。
译文:憔悴枯槁,表现在脸色上,吟咏叹息之气发于声音,(看到他的脸色,听到他的声音)然后人们才了解他。
51.一鼓作气,再而衰,三而竭。
译文:第一次击鼓进军能振作起(士兵们)的勇气,第二次击鼓(士气)就衰退了,第三次击鼓(士气)就衰竭了。
52.小大之狱,虽不能察,必以情。
译文:大大小小的案件,即使不能一一明察,也一定按照实情来判断。
53.肉食者谋之,又何间焉?
译文:居高官享厚禄的人考虑这件事,你又何必参与呢?
54. 肉食者鄙,未能远谋。
译文:居高官享厚禄的人目光短浅,不能深谋远虑。
55. 小惠未徧,民弗从也。
译文:这种小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不会听从您的。
56. 皆以美于徐公。
译文:都认为我比徐公美。
57.能谤讥于市朝,闻寡人之耳着,受下赏。
译文:在公共场所批评议论(君王的过失),传到我的耳中,授予下等奖赏。
58.令初下,群臣进谏,门庭若市。
译文:命令刚下达,群臣都来进谏,门前、院内像集市一样(热闹)。
59. 吾妻之美我者,私我也。
译文:我的妻子认为我比徐公美,是因为偏爱我啊。
60. 此所谓战胜于朝廷。
译文:这就是人们所说的在朝廷上战胜别国。
1.《【古代名言名句带翻译】《中学语文》中学文言文翻译十大方法(包括重点翻译60句)》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。
2.《【古代名言名句带翻译】《中学语文》中学文言文翻译十大方法(包括重点翻译60句)》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。
3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2761244.html