2018年,习近平主席四次出国前往亚非欧拉和大洋洲13个国家。访问前,习近平主席向多个访问国的重要媒体发表了署名文章。这些文章中多次引用对方国家谚语、名人名言,进一步缩小了与访问国的感情。

今天,我们将带大家回顾这些外国铭文,更好地了解这些国家的文化。

1."陆地在这里停下来,海洋从斯开始."

成语原文:

“陆地到此为止,海洋从斯开始”,葡萄牙“西魂”卡蒙斯一代人传颂的名句生动地描述了他祖国优越的地理位置。

阿奎.onde a terra se acaba e o mar comeca.(here,where the land ends and the sea begins.)this acclaimed quote from luiuis The greatest poet of Portugal,vividly depicts The superb location of his motherland。

——葡萄牙《新闻日报》至《跨越时空的友谊 面向未来的伙伴》发表签名文章

资料来源:葡萄牙诗人卡蒙斯(Luis de Camoes,1524或1525年-1580年6月10日)

路易德卡蒙斯出生于葡萄牙北部查韦斯地区,葡萄牙著名诗人因文学成就而被尊称为葡萄牙国父。他写了很多诗和剧作,他最著名的作品是史诗《路济塔尼亚人之歌》(OS LusADAS,又名《葡国魂》)。《到此为止,太阳从斯开始》就是出自这部作品。

摘自卡蒙斯的名言。

Times change,as do our wills。

What we are-is ever changing。

All the world is made of change,

and forever attaining new qualities。

时代在变,我们的愿望也在变。

我们的身份一直在变化。

这个世界是由变化创造的。

不断地迎来新的面貌。

2.“野心远大才能进步,视线要长期前进。”

成语原文:

西班牙思想家加塞特说:“野心远大才能进步,视线才能长期前进。”中国期待着与西班牙的努力、机会共享、挑战、携手开创中西关系的新篇章,创造属于两国人民的美好未来。

the Spanish philosopher Jose Ortega gas set once observed,one can only make progress when he thinks big,And move forward when he looks far . cn

发表题为——西班牙《阿贝赛报》至《阔步迈进新时代,携手共创新辉煌》的签名文章

资料来源:西班牙思想家奥特加塞特(Jos Ortega y Gasset,1883年5月9日-1955年10月18日)

加塞特是20世纪西班牙最伟大的思想家之一,在文学和哲学领域有着深厚的造诣。他的思想和政治理念影响了西班牙的知识分子,有人称他为西班牙的陀思妥耶夫斯基,法国存在主义作家加缪称他为继尼采之后欧洲最伟大的作家。

他的名言如下。

We do not live to think,but,on the contrary,we think in order that we may succeed in surviving .

我们活着不是为了思考,相反,我们思考的是为了生活。

law is born from despair of human nature。

法律是在对人性的绝望中诞生的。

3.“只有抓住今天,才能不失去明天。”

成语原文:

菲律宾谚语说:“只有抓住今天,才能不失去明天。”中国愿与菲律宾抓住机遇,继承和发扬顺势而上、崇尚和平、信神和睦的亚洲传统,巩固和发展两国关系,携手使两国和亚洲更加美丽。

天!

As a Philippine proverb goes, "Seize today, or you will lose tomorrow." China will work with the Philippines to seize the opportunity and go along with the trend of our time. Let us work together to build upon the Asian tradition of peace, credibility and good neighborliness, and further consolidate the bilateral relations for an even brighter future of the two countries and of Asia as a whole.

——在菲律宾《菲律宾星报》、《马尼拉公报》、《每日论坛报》发表题为《共同开辟中菲关系新未来》的署名文章

出处:菲律宾谚语

菲律宾谚语有个专门的名字叫Salawikain,指菲律宾人民在日常生活中一代一代传下来的名言警句。

再来看两个菲律宾谚语:

While the blanket is short, learn how to bend.

毯子不够长的时候,要学会弯腿。

It is hard to wake up someone who is pretending to be asleep.

很难叫醒一个装睡的人。

4、“没有相互了解,就不能建立深厚情谊。”

习语原文:

文莱有句谚语:“没有相互了解,就不能建立深厚情谊。”中国人讲:“人之相识,贵在相知。”我们愿同文莱做真诚相待的好朋友、共同发展的好伙伴。相信在两国政府和人民共同努力下,中文友好合作关系必将谱写出更加美好的篇章!

As a Bruneian proverb goes, tak kenal maka tak cinta (one may not like what he doesn't know). Similarly, the Chinese would often say, "For friends, what is precious is mutual understanding." China will remain Brunei's sincere and good friend and a trusted partner for common development. I am confident that, with the joint efforts of our two governments and people, we will write an even more beautiful chapter in our friendly relations and cooperation!

——在文莱《婆罗洲公报》、《诗华日报》、《联合日报》、《星洲日报》发表题为《携手谱写中国同文莱关系新华章》的署名文章

出处:文莱谚语

文莱的官方语言是标准马来语(Standard Malay),普通民众日常生活中常用的是文莱马来语(Brunei Malay),二者发音略有不同,但有八成以上的词汇都是相同的。

其他文莱谚语:

Do not blame an uneven floor if you do not know how to dance.

不会跳舞不要怪地板不平。

Where there is grass, there are grasshoppers.

有草的地方就有蚂蚱。

“友谊是沙漠中的水渠。”

习语原文:

岛国有句谚语:“友谊是沙漠中的水渠。”我们愿同岛国不断扩大文化、教育、卫生、体育、青年、地方、人力资源培训等领域交流合作,欢迎更多太平洋岛国朋友到中国旅游观光、留学深造、投资经商、考察访问,加深双方人民相互了解和友谊,让双方友好事业薪火相传。

As an island idiom goes, "Friendship is a furrow in the sand." China will continue to increase exchange and cooperation with Pacific island countries in culture, education, medical services, sports, youth and human resources training and at the sub-national level. We also welcome friends from these countries to visit, study, invest or do business in China. This will help deepen mutual understanding and friendship between our peoples and carry forward our friendship from generation to generation.

——在巴布亚新几内亚《信使邮报》、《国民报》发表题为《让中国同太平洋岛国关系扬帆再启航》的署名文章

出处:岛国谚语(Tongan Proverb)

太平洋岛国(Pacific island countries)指南太平洋地区完全由岛屿组成的一些国家,其中斐济(Fiji)、萨摩亚(Samoa)、巴布亚新几内亚(Papua New Guinea)、瓦努阿图(Vanuatu)、密克罗尼西亚联邦(Federated States of Micronesia)、库克群岛(Cook Islands)、汤加(the Kingdom of Tonga)和纽埃(Niue)等8个岛国与中国建立了外交关系。

这一条谚语的出处,汤加王国(the Kingdom of Tonga),位于太平洋西南部赤道附近,是由173个岛屿组成的岛国,其中36个有人居住,大部分为珊瑚岛。

更多岛国谚语:

A cowardly hyena lives longer.

胆小的鬣狗活得长。

He who provokes a war must be sure that he knows how to fight.

挑起战争的人必须知道怎么打仗。

(中国日报网英语点津 马文英)

1.《【外国名人名言加赏析】习主席签名文章中引用的外国铭文。》援引自互联网,旨在传递更多网络信息知识,仅代表作者本人观点,与本网站无关,侵删请联系页脚下方联系方式。

2.《【外国名人名言加赏析】习主席签名文章中引用的外国铭文。》仅供读者参考,本网站未对该内容进行证实,对其原创性、真实性、完整性、及时性不作任何保证。

3.文章转载时请保留本站内容来源地址,https://www.lu-xu.com/jiaoyu/2764085.html